正文

Beneath the wine's warm glow【青衫湿·古今尽付三杯外】

(2023-11-14 10:42:53) 下一个

古今尽付三杯外,豪杰笑谈中。
中原逐鹿,山河带砺,成败英雄。

渔樵白发,临江一曲,秋月春风。
夕阳几度,青山依旧,千载皆空。

 

Beneath the wine's warm glow, ancient tales unwind,
Heroes revel in joy, in friendship's anthem, bind.
Central Plains bear witness to power's ceaseless dance,
Mountains and rivers entwine, in a clash and chance.

The sage with grayed hair, and the woodcutter wise,
Riverside ballads linger, 'neath autumn moonrise.
Sunset hues adorn the west, where green mountains stand,
Through fleeting time, echoes linger, held by the void's soft hand.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.