2018年6月,我在荷兰度过了一段美好的时光。先后游览了阿姆斯特丹,海牙,埃因霍恩等城市。其中一段有趣的故事就发生在去海牙的路上。
从阿姆斯特丹坐火车到海牙,按列车时刻表上显示的到达时间应该是早上10点左右。当我看到站牌上写着Den Haag时, 我感到了一点点奇怪,我想或许是下一站吗?因为在荷兰有的站与站间的距离很短。正想着车厢里上来了几位乘客,有一位30多岁穿着西装的男士恰巧坐在我对面的椅子上。车厢里人不多,不一会火车已经开始慢慢的开始移动了。怎么回事?火车向着来的方向开着,或许开出站再转方向吗?我感到一丝丝的不安,便用英语向对面的年轻人询问到:“下一站是海牙吗”?年轻人带着微笑看着我这个外国人说:“刚才那站就是海牙啊?我指着海牙的英文单词The Hague说,”刚才的站牌上写的不是The Hague啊"? 他马上明白了,马上拿起手机一边查看着信息,一边对我说,:“你说的没有错,刚才的站牌上写的是Den Haag, 是荷兰语。你可以在下一站下车,5分钟后在第三站台有一辆开往海牙的火车”。听完他的这些话,心里一阵轻松。微笑着感谢了这位热心周到的年轻人。便在下一站下了车......
原来,阿姆斯特丹的英文是Amsterdam,荷兰语也是Amsterdam。Eindhoven的英文和荷兰语也是相同的都是Eindhoven。那么海牙是海牙吗?如果你说中文,海牙是海牙。如果你说英文,海牙的英文称呼是The hauge, 而在荷兰语中的海牙却是Den Haag。所以,有了这个故事,再去非英语国家旅行,就会仔细查对一下地名的英文名称和当地语言的名称是否相同了。