正文

特殊的澳纽军团日 25th April 2020

(2020-04-25 02:01:38) 下一个

今年的 25th April 2020 时一个非同往年的澳纽军团日,我们将永远记住,清晨6点几乎每一个小区,每一条街道,都有人们点亮蜡烛站在门口,缅怀为国捐躯的生命,因为今年的今日大家不能聚集一起,只好以这特殊的方纪念他们。

Lest we forget, we will remember them
这是我们生活的地方,这是我们后代生长的土地,让我们一起爱护她

God bless Australia!

 
昨天我们在信箱里收到了信息
 
 
今早六点我们准时站到门口,街道尽头想起了号声, 许多家门口摆上红色罂粟花
The Red Poppy Flower
 
 
 
在全世界的其它很多国家,人们在“停战日”,也就是ArmisticeDay(11月11日)佩戴这
朵小红花,在澳大利亚和新西兰,人们在4月25日这一天将它别在上衣的衣领或是胸口
上,表示对军人这个神圣的职业崇高的敬意。
为什么红色罂粟花来代表,在1915年第一次世界大战期间,加拿大的一名军医约翰·麦克瑞
(John McCrae)中校奉命前往法国弗兰德斯接收加拿大阵亡将士。他亲眼目睹了战场的惨状,
目睹了红透半边天的罂粟花。他抑制不住悲伤和激动,在一张碎纸片上写下了13行诗句。
这首诗道出了千千万万战士的心声,很快便以民歌的形式在前线和后方广为流传。
 

In Flanders Fields

 - 1872-1918

 
 

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
    That mark our place; and in the sky
    The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
    Loved and were loved, and now we lie
        In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe: 
To you from failing hands we throw
    The torch; be yours to hold it high. 
    If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
        In Flanders fields.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.