个人资料
  • 博客访问:
正文

【坛庆点歌】《雨の物語》by 唐歌 送 Timeaway 以及 致谢坛庆六仙团队!

(2022-06-03 08:24:35) 下一个

 

 

 

• 点糖糖法语歌+日语歌 -Timeaway♀ 给 Timeaway 发送悄悄话 Timeaway 的博客首页 Timeaway 的个人群组 (0 bytes) (0 reads) 08/19/2022 postreply 13:27:11

• 可以可以!再次沐浴焚香死磕去 -唐歌♀ 给 唐歌 发送悄悄话 唐歌 的博客首页 唐歌 的个人群组 (0 bytes) (0 reads) 08/19/2022 postreply 13:29:18

大城夫妇是我最佩服的唱坛器乐夫妻档,没有之一!谢谢大城夫人点歌。今天先交一半哈,另一半以后再交~~~

也鞠躬致谢强大的坛庆六仙团队,为歌友们组织了一场精彩圆满的年度最盛大活动!你们的才华毋庸置疑,你们的辛苦有目共睹!鼓掌

很久以前的有天油管推送了这首日语歌,一听就喜欢在脑子里转啊转。然后一查:《雨の物語》是日本70年代的民谣。意思可以用一首中文歌名概括:分手总在下雨天 !

其实歌词看起来应该男声唱更合适,但首唱者是日本民谣女歌手海豚。我是头一次听到这个名字,就去找了她的代表作,一眼看到《なごり雪(残雪)》!哈这个眼熟,远风和Clary都翻唱过,还在某人作业本儿上嘻嘻

日本70年代有一支民谣乐队“辉夜姬”,《雨の物語》和《なごり雪》都是乐队成员伊势正三创作的。《なごり雪》由海豚翻唱而大火并成为高仓健电影《幸福的黄手帕》的插曲(刚去油管看了这电影的解说)。顺便感叹一下日本的60-70年代是民谣的黄金岁月,我还知之甚少。。。

《雨の物語》有很多歌手先后翻唱过,我听了好几位(比如中森明菜的怨妇版、伊势正三的沧桑版、森昌子的少女版),也听过海豚自己不同场合的不同版本,最后还是觉得接近海豚的风格对我最舒服。也希望大家喜欢~~

雨の物語

作詞:伊勢正三
作曲:伊勢正三

化粧する君の その背中がとても 浓妆之下你的背影
小さく見えて しかたないから    显得瘦小无依,无法辨清
僕はまだ君を 愛しているんだろう 我应该还是爱着你的吧
そんなことふと 思いながら  一边这样想着
窓の外は雨 雨が降ってる   一边下起了雨
物語の終りに  こんな雨の日 分手总是在雨天
似合いすぎてる  (这样的结局)真是太合适了 

誰もが物語 その1ページ(page)には  谁没有过故事
胸はずませて 入ってゆく  开始都会心荡神驰
ぼくの部屋のドア (door) に 不过在我的房门上
書かれていたばすさ     应该这样写
「とても悲しい物語」だと (这是个)“很悲伤的故事”
窓の外は雨 あの日と同じ 窗外下着雨,就像那天一样
肩を濡らした君が  让雨淋湿了肩膀你也不顾
ドアのむこうに立っていたのは 还是等在我的门外

窓の外は雨 雨が降ってる 窗外正下着
いく筋もの雨が   条条雨丝
君の心のくもりガラス(glass)に 给你的玻璃心笼上了雾

 

 

所用视频来自 https://youtu.be/d6_ruM93jWI

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.