正文

歌剧《卡门》L'amour est un oiseau rebelle

(2018-06-28 17:32:46) 下一个

歌剧《卡门》是法国作曲家比才的最后一部歌剧,完成于1874年秋。该剧在比才死后才获得成功。

主人公卡门的著名咏叹调《爱情像一只自由的小鸟》是十分深入人心的旋律,充分表现出卡门豪爽、奔放而富有神秘魅力的形象。卡门被逮捕后,龙骑兵中尉苏尼哈亲自审问她,可她却漫不经心地哼起了一支小调,此曲形象地表现出卡门放荡不羁的性格。还是这一幕中,卡门在引诱唐·豪塞时,又唱出另一个著名的咏叹调,是一首西班牙舞蹈节奏的迷人曲子,旋律热情而又有几分野气,进一步刻画了卡门性格中的直率和泼辣。

 

 L'amour est un oiseau rebelle 
Love is a rebellious bird 爱情是一只不羁的鸟儿
Que nul ne peut apprivoiser
That no one can tame 任谁都无法驯服
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
And it is in vain to be called, 对它的召唤都是白费
S'il lui convient de refuser.
Whether to refuse him.  如果它选择拒绝
Rien n'y fait, menace ou prière,
Nothing will work, threat or pleading, 威胁或乞讨都是惘然
L'un parle bien, l'autre se tait
One speaks, the other is silent 一个多言,另一个不语;
Et c'est l'autre que je préfère
And this is the other that I prefer 而我爱的那个
Il n'a rien dit; mais il me plait.
He said nothing; but I like it. 他什么都不说,却打动了我
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
爱情!爱情!爱情!爱情!

L'Amour est enfant de Bohême,
Love is a gypsy child, 爱情是吉普赛人的孩子
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
He never, never known any law, 无法无天
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
If you do not love me, I love you, 如果你不爱我,我偏爱你
Si je t'aime, prend garde à toi! (Prends garde à toi)
If I love you, keep guard of yourself!(Take care of yourself)  如果我爱上你,你可要当心!
Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime (Prends garde à toi)
If you do not love me if you do not love me  I love you(Take care of yourself)
如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你 

Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!

But if I love you I love you so beware! 如果我爱上你,你可要当心!


L'oiseau que tu croyais surprendre 

The bird you thought to surprise  你以为捉住了的鸟儿

Battit de l'aile et s'envola;  
 Beat of the wing and flew away; 已抖开翅膀飞去
L'amour est loin, tu peux l'attendre; 

Love is far away, you can wait; 爱情很遥远,你可以等待

Tu ne l'attend plus, il est là!

You do not expect more, there it is! 你别再等待,它就在这里!
Tout autour de toi vite, vite,

All around you, quickly, quickly, 就在你旁边,快,快!
Il vient, s'en va, puis il revient!

It comes, goes, then it comes back! 它来来去去,回了又离!
Tu crois le tenir, il t'évite;

You think to hold, it avoids you; 你以为已拥有,它却躲开

Tu crois l'éviter, il te tient!

You think to avoid it, it holds you!你以为已躲开,它却捉住你

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.