你侬我侬与卿卿我我
文/幸福生
本篇的题目,源于书法家老梅林《陈子龙 懊农歌;估客乐》跟帖中,云儿和梅老的互动。对于陈子龙的“欢是东西风,不专为侬吹”,云儿觉得“侬”是上海方言,也就是“你”。梅老说,“侬,三个人称都有用,具体要看语境。详解请教幸福生。此诗中解作‘我’”。梅老点名,不胜荣幸,写此篇。
了解“侬”字,要从“农”说起。“农”,繁体字“農”,始见于甲骨文。字形是一个手持工具在田野耕作的人,本义为耕作,引申泛指农业,农民。亦由耕作之辛劳,做勤勉之义。如,“耕者农农用力”。
在造字的农耕年代,大家都是农民,所以“农”往往并不是指“农民”,而是泛指一般人。后来“农”加了单人旁,造出了“侬”字,本义就是“人”,并在多种方言中做人称代词。“侬”应该是绝无仅有的,横跨三个人称的人称代词。
大家都称“农”,是不是有点土?其实,恰恰相反,“农”当时最时髦的,新兴生产力的代表。从狩猎到农耕,是人类历史上最大的进步,或者说是人类的第一次飞跃。从此人类有别于所有动物,成为了万物的灵长。猎人与农人,不就是蓝领和白领的对比关系吗?
“三侬之地”的古吴语中,人称代词常加“侬”。“我侬”、“尔侬”、“渠侬”分别表示“你我他”。也有方言使用“我侬”、“尔侬”、“渠侬”,分别表示“我们”、“你们”、“他们”。
单独的“侬”字,在古文和诗词中,多指第一人称“我”;在方言,如上海话,多指第二人称“你”;做第三人称“他”的较少,一般也可以用“人”来替换,泛指一般人。
“你侬我侬”,出自大书法家赵孟頫夫人,管道升的元曲《我侬词》。“你侬我侬”字面上看就是“你我”,但这直白的翻译,少了亲昵,缠绵,浪漫,卿卿我我。
“卿”始见于商代甲骨文,是两人相对而坐就餐的形像,本指用酒菜款待客人。后来“卿”假借指高级官员的名称,也用于对男子或女子的敬称,也就是第二人称“你”。
“卿”由两人面对面,引申出亲昵之义。君王称亲近的大臣为“爱卿”。夫妇之间也以“卿”字,作为相互的爱称。
“卿卿我我”出自《世说新语·惑溺》。古时妻子以“君”称呼其夫,丈夫以“卿”称呼其妻。而王安丰(王戎)之妻总是以“卿”称呼王戎,王戎开始还有意见,而妻子说:“亲卿爱卿,是以卿卿。我不卿卿,谁当卿卿?”。
“卿卿我我”因此成为了一代佳话。和“你侬我侬”一样,简简单单的人称代词,却有难以言表的,相敬相爱,浪漫温馨,和亲昵缠绵。
再聊一聊“你侬我侬”的故事。创“赵体”的赵孟頫,与欧阳询、颜真卿、柳公权并称“楷书四大家”,也是古代十大画家之一。赵孟頫人到中年,事业有成,突来纳妾之想。难以启齿,就写了首词试探。夫人管道升,是个大才女,当即写了这首《我侬词》。从此赵孟頫回心转意,打消了那份春心。以下是元曲《我侬词》的全文。
“你侬我侬,忒煞情多;情多处,热如火;把一块泥,捻一个你,塑一个我,将咱两个一齐打碎,用水调和;再捻一个你,再塑一个我。我泥中有你,你泥中有我;我与你生同一个衾,死同一个椁。”
这就是“你侬我侬”,情到深处,你中有我,我中有你。
“欢是东西风”,专为你我吹。吹得你侬我侬,卿卿我我。