爱与自由 (墙内开花墙外香)

主要是本人的一些生活感受。并转载一些他人写得比较好的文章
正文

《月球:资源,未来开发与移民》序

(2016-12-08 00:53:26) 下一个

《月球:资源,未来开发与移民》序

热度14票  浏览3次 【共0条评论】【我要评论时间:2010年4月21日 12:38

 通过二十度°聚合搜索寻找更多相关精彩内容

 

The Moon:Resources, Future Development, and Settlement(Foreword)

《月球:资源,未来开发与移民》序

Title: The Moon: Resources, Future Development, and Settlement, 2nd Edition

书名:《月球:资源,未来发展,以及移民》(第二版)

Author: David Schrunk, Burton Sharpe, Bonnie Cooper, and Madhu Thangavelu

作者:David Schrunk, Burton Sharpe, Bonnie Cooper, and Madhu Thangavelu

Publisher: Springer Praxis

出版:Springer Praxis

Date: 2007

出版时间:2007

Foreword

By Buzz Aldrin

巴兹·奥尔德林(Buzz Aldrin)

With the United States setting the goal of returning humans to the Moon by 2020, we are at long last on track for the rebirth of crewed space exploration. Space exploration is not an endless circling of Earth; it is going to other worlds. But why return to the Moon? Haven’t we been there, done that?

美国确立了2020年重新登陆月球的目标,我们终于在长期的等待之后再次追寻到了太空船探险的踪迹。太空探险不是无止境地围着地球转圈子,而是为了寻找另外的世界。但是,为什么要重返月球?我们不是已经去过那里了吗?

Hardly. There is still much to learn from the Moon, resources to utilize, and unlimited economies to launch. An observatory on the back side of the Moon would be a giant leap for astronomy, but there is a for more important reason to return. As when youths leave home for college, the Moon can become a schooling place, a stepping-stone to the boundless horizons of human destiny.

问题不是这么简单。月球是一个有待开发的宝库,上面有丰富的资源,有无限的经济前景。即使仅仅在月球的背面设置一个天文台,也将为天文学带来革命性的突破,何况月球的价值远远不止这些。正如大学是年轻人求知的必由之路一样,对于整个人类而言,月球也将会成为一个开阔眼界增长知识的新的场所,它是人类通往崭新天地的漫漫长路中一块踏脚石。

We return to the Moon to practice living off the extraterrestrial land and to test not only engineering systems but also political and social prerequisites. With the experience gained from research stations on the Moon, people from Earth will one day walk the ancient river valleys of Mars, dive the ice seas of Europa, climb the Great Wall of Miranda, and cross the far edge of the solar system.

我们恢复登月计划,未来的远景是在那里实验外空星球的生活方式,而这种实验,不仅包括相关的工程技术,也包括相应的政治和社会条件。来自地球的人们通过月球实验站获得经验之后,他们总有一天会在火星的古老河谷漫步,会在木星卫星“欧罗巴”的冰海中潜水,会去攀登天王星上的“米兰达长城”,并且最终会穿越太阳系遥远的边界。

The continued exploration of the solar system is a challenge that can unite nations, inspire youth, advance science, and ultimately end our confinement to one fragile planet.

将来在太阳系展开的进一步探险,将对人类事业产生积极的影响。它对各国间的合作是一种纽带,对青年一代是一种激励和鼓舞,对科学的发展是一种促进,而最终将结束我们局限在这个脆弱星球上的囚禁式生存。

The familiar photo that Neil Armstrong snapped of me as I stood on the surface of the Moon has become a popular icon, not because the Moon itself was some kind of culmination but because it suggests the open-ended future that awaits humanity, poised on the threshold of space. Beyond robotics and Earth-serving space stations lies the infinite journey.

这张为人们所熟悉的照片是尼尔·阿姆斯特朗(译注:1969年7月20日,美国宇航员尼尔·阿姆斯特朗和巴兹·奥尔德林乘“阿波罗”11号飞船首次登月)在我站上月球地表时拍的。它之所以为人们所喜爱,并不是因为月球本身成为某种终极目标,而是因为这次登月行动意味着一个开放的未来在等待着人类,意味着我们已经踏入了茫茫宇宙的门槛。人类的登月行动,对于太空探索的遥远行程而言,其影响远远超越机器人和地球空间站的作用。

We covered the globe in the old millennium and will inhabit the solar system in the new. Escaping dependence on one vulnerable world, we will found new cultures and new species of awareness, spreading consciousness into the cosmos.

过去的几千年来,我们的地球家园已经被挤满,从现在开始我们应该向太阳系发展了。摆脱对脆弱的地球的依赖,我们将创建新的文化,培养出新的才能,在更广阔的宇宙拓展人类的文明。

But a lasting human presence in space won’t result from sudden leaps like Apollo; it must move outward on a broad base of permanent support. This will require the cooperation not only of nations but also of the public and private sectors. Any permanent presence on the Moon should extend beyond government and NASA. Private industry and quasi-private consortia can help pay the costs of expansion and share in the benefits.

但是,人类要持久地立足于太空,不可能像阿波罗号登月那样立竿见影,必须有一个永久性的基地提供支撑。这将有赖于各方面的合作,不但有各个国家的合作,也应有民众和私人部门间的合作。这种合作包括长期在月球参与开发的任何机构,而不仅限于政府部门和国家航空和宇宙航行局。私人制造业界和半私人的财团的参与有助于摊销增加的成本,他们本身也能从月球的开发中分享收益。

It is hard to know which industries will initially find such investments worthwhile. One showing immediate promise is space tourism – the one industry in which private investments in space are now being made.

要知道哪些行业会最早认识到这是一项有价值的投资,是很困难的。目前的迹象表明,空间旅游对于那些在空间开发中的私营投资而言,是一个有希望得到回报的行业。

I have championed access to space for tourists, not only in the hope that more people can share the adventure of which I was privileged to be part but also in the belief that public and private interests, working side by side, will benefit from a more affordable space infrastructure.

我曾经有幸到太空遨游,我不仅希望有更多的人能分享这种探险的经历,而且我也坚信,会有更多的公众和私人机构参与到空间基地的建设中来,并且获得一定的收益。

I am delighted to introduce this visionary book on lunar exploration and settlement by David Schrunk, Burton Sharpe, Bonnie Cooper, and Madhu Thangavelu. The authors portray a broad range of ideas--- each promising an optimistic and exciting future all of humanity, based on logical and technically feasible extensions of human space activity today.

我很高兴把这部关于月球探索和开发以及未来移民的著作介绍给读者。这部书的作者是戴维-施伦克(David Schrunk)、伯顿-夏普(Burton Sharpe)、邦尼-库伯(Bonnie Cooper)和玛杜-珊格威鲁(Madhu Thangavelu)。感谢作者为我们展望广阔前景,勾画出了一幅幅充满希望的,令人振奋和乐观的人类未来图画。而且这些展望都立足于科学的理性精神和现有技术条件以及人类空间实践经验的基础之上。

I have pondered many of these visions myself and have seen some of them develop over the years in Madhu’s graduate studio at the University of Southern California. I am confident that many of these ideas will become a reality through the coordinated efforts of the global space community.

关于月球开发和太空探索的前景我自己也有过深入的思考。而且当年也曾在南加利福尼亚大学玛杜的研究室看过他们的研究。我确信,通过全球空间研究开发领域的共同努力,作者所提出的宏伟蓝图终究会成为现实。

Four decades ago, the Cold War was the catalyst for a two-nation race to the Moon. Today, with the Vision for Space Exploration in America, Aurora in Europe, GLOBE and Soyuz in Russia, SELENE in Japan, Chang’E and Shenzhou in China, Chandrayaan in India, and efforts of private entrepreneurs everywhere, we will fulfill the promise of the plaque Neil and I left on the Moon yeas ago.

四十年前,冷战激发了两个国家之间在月球探索上的竞争。今天,美国的“空间探索新计划”, 欧洲空间局的“奥罗拉空间计划”,俄罗斯的“GLOBE”计划和“联盟号”火箭,日本的“月亮女神”项目,中国的“嫦娥”和“神舟”系列项目,印度的“Chandrayaan”探月计划以及全世界各地私人公司在空间探索方面的尝试,这些共同的努力,必将实现我和尼尔当年留在月球的誓言。

In the 21st century, we will truly go “in peace for all mankind.”

Buzz Aldrin

相信在21世纪,我们必将实现“全人类的和平”。

巴兹-奥尔德林

On July 20, 1969, Apollo II astronaut Buzz Aldrin became one of the first humans to walk on the Moon. Since that day, Aldrin has remained at the forefront of efforts to ensure a continued leading role for the United States in human space exploration.

1969年7月20日,阿波罗二号宇航员巴兹-奥尔德林成为人类历史上最早实现月球行走的人。从那时起,奥尔德林依然在为确保美国空间探险事业的持续发展做不懈的努力。

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论