文中写道,“还记得我们经常玩的那个游戏叫“香蕉苹果马铃铛”。据说这是民国时沪上外国小朋友的游戏:两个小孩拉手撑起如门,其它孩子鱼贯穿过,一边钻,一边嘴里还要唱呢。音乐停止,做“门”的孩子的手就会突然放下,谁正好被扣住就算输,下一轮去做“门”,赢的孩子则加入边钻边唱的队伍。
那音乐的调如“56 54︱34 5︱23 4︱34 5︱56 54︱34 5︱2 5︱31 1︱”。
一直不明白香蕉、苹果和马铃铛这三样东西放在一起是什么意思。后来学英文,才知道原歌词应是“London bridge is falling down,my fair lady”!
这才叫“神一样的翻译”呢。”
几行文唤出一小段记忆。那是我们在幼儿园里玩过的游戏。一般是在午饭前一阵,老师将我们带到草坪,玩一会儿丢手绢、老鹰捉小鸡什么的。然后先让个儿高的小朋友用手臂联搭起几个“拱门”,我们排队低头如S形地鱼贯穿过来去,欢快地用沪语大声反复唱着,
香蕉苹果马铃当,马铃当,马铃当。香蕉苹果马铃当,玫瑰-香蕉。
再如文中所述那样游戏。常常玩得满头大汗。
哪位有相似的记忆吗?