夢鹿

讀萬卷書,不如行萬里路
正文

兩岸三地 誰家漢語好

(2015-11-17 13:08:05) 下一个

很多年前在大陸一所大學看書法展,據說舉辦書法展的那位書法大師非常了得,他叫什麼名字我早已忘記,但他說過的話或者講吹過的牛我至今記憶猶新。他說,當下日本人早就瞧不起大陸的書法,並稱當代書法大師在日本,不在中國。日本人不否認中國曾出現的書法大師,他們很崇拜像王羲之這樣的大家。但自他在日本舉辦書法展後,一舉改變的日本書法界的觀點,認為真正的書法大師仍在中國。你說這位書法家牛不牛。他同時拿出當時他在日本辦書法展時,日本媒體對他的讚揚,似乎卻有此事,他的書法展引起轟動。但我覺得他寫的字,結構不夠美,我不懂書法,只是欣賞好看的字,就像不懂美學的男人只懂得看美女。

後來,來到美國後,又聽說台灣人與香港人中文水平好過大陸人,當然這裡指的是受過良好教育的人,不能拿台灣與香港的文學大師與大陸的農民比,因為這沒有可比性。我當時認為,香港與台灣人古文程度可能比大陸人好些,因為他們今天仍然使用繁體字,閱讀古文時障礙自然會少些。但如果論現代漢語水平,還應該是大陸人好些吧,至少不會比他們差吧。為了進一步了解及對比三者之間的差距,我經常翻閱三份報紙,一份是台灣人辦的世界日報,一份是香港人辦的星島日報,一份是大陸人辦的據說得到中國政府資助的僑報。閱讀了幾年,也沒有發現哪家的中文水平更出類拔萃,鶴立雞群,一時間難分高低。當然,如果從文章內容說來比較,三家報紙還是有天壤之別的,這裡就不好誰好誰壞了,因為凡讀過這些報紙的人,心裡都很明白,哪家最差,是和尚頭上的蝨子。

最近,習近平與馬英九突然會面,這件事情似乎對評判兩岸三地哪裡的人中文水平更好提供了幫助。因為曾經的兩冤家、更準確地說是多年的死敵終於握手言和,當然是中文媒體爭先報導的題材。世界日報與星島日報頭版頭條的標題,具體是怎麼寫的,我忘記了,但其表達的意思就是兩岸領導人經過半過多世紀終於首次見面了。但僑報的標題我仍然記得:它是:66年第一次,習先生見馬先生。但從語法上講,這句話似乎無不妥。說66年來,他們兩個人首次見面。但他們倆人有66歲嗎?如果單純強調時間長,還不如說上下5000年,習先生首會馬先生,反正他們都是首次相見嘛。為什麼說66年,雖然大家都知道,但是中間省去的東西也太多了吧。好幾代領導人都抹去了,這就是僑報的水平,大陸人的漢語水平。汗顏。

當然,世界日報的標題也曾犯過語法錯誤,說某人起訴,其實是某人被起訴,也許台灣人主動與被動不分。有些時候不分,性質上可能沒有多大區別,例如,美女被強姦了,或者美女強姦,本質上都是發生了性關係,區別是一個是主動,一個是被迫。但如果說張三欠債,與張三被欠債,其區別就大了,所以,還是區分一下主動與被動為好。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
海尾归 回复 悄悄话 还是认为语言是个不断发展变化的事物,所以没办法对大陆台湾香港的中文水平的高低下结论.
只是觉得,台湾的中文更加守传统,而大陆的中文已经有所"扬弃"(即变化),这几十年更加如此,而香港介于中间,但受西方的影响更加明显.
另外,有说中文里本没有被动和主动的语态,动词的时态更加是外来的.这样一来,起诉与被起诉,就变成了汉语里的"多意"的范围了.
供你参考而已...
蓝天白云915LQB 回复 悄悄话 台湾汉语水平比大陆高,因为台湾人从来没有放弃对中国传统文学的学习。四九年以后毛泽东从来没有停止对中国传统文化的摧残,到文革登峰造极。
登录后才可评论.