去岁冢深草长 ,当丘离恨难吁, 又逢寒露体渐虚,惊道慈颜已去。
二滴清思好寄 ,天家来报欢虞。梦回汉口旧时居。知是何年烟雨。
In Memory of Father
Translated by Albert Kung (July2, 2019)
last year that long grassy lawn
where parting call so painfully drawn
today, weakened soul in frozen dew
shocked in pain with passing blew
dripping thoughts slowly aglow
happy news heavenly flow
ruminating Han Ko, my home town dream
passing time with passing gleam
注:父亲节专辑洛城诗刊主编和编辑约稿,就配这张父亲中央政治大学毕业时和姑妈还有同学们一起游玩的合影吧,都说人不风流枉少年,这张照片上的翩翩佳公子和民国大家闺秀,都已经回归天家了。