个人资料
正文

英译 杜牧 【赠别】二首之二

(2016-08-20 08:28:54) 下一个

英译 杜牧  【赠别】二首之二

© 2016 杭州湖墅STL 吕杰
Aug. 20,2016     

  杜牧   【赠别】二首之二

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

Deep, is my love, too deep to be seen,

Drink the drink, how could I keep smiling?

Even the candle had its heart tendering

to grieve at our parting, it started burning

burning its heart out, into tears it kept melting

with every drop hanging, till dawn, for me, hanging...

 

注:最后一字 hanging 有上吊的意思。。。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.