© 2016 杭州湖墅STL 吕杰
【吕杰悟解,也有可能是误解;解聊取乐而已。 Feb. 18, 2016】
诗人如风,越洋穿林
寻寻觅觅,唯己灵音
THE poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
(诗人的意念所及是无界弗远的。为找寻真我的心声,爬山涉水,上下求索,乐此不疲。----- 吕注)
(风,吹过海面,穿过森林,发出的声音;泰戈尔把这些声音悟为自己的心声、诗意。------- 吕注)
作为参考,附上别人的翻译:
(郑振铎的翻译)
诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。
(曾培慈的翻译)
詩人的氣流出走,飄過海面與森林,去追尋自己的聲音。