美,你出浴于爱,
而非出自幻镜中的恭维崇拜。
O BEAUTY, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
(这个不证自明。
美人之为美,因美人有大爱心如奥黛丽·赫本者,或因情人眼里出西施者。此为“爱人”及“被人爱”之爱的两面。所以悟成“美出浴于爱”,不明说“爱”或“被爱”,即统括爱的两面性。----- 吕注)
作为参考,附上别人的翻译:
(郑振铎的翻译)
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
(曾培慈的翻译)
啊,麗人,找尋自我要在愛裏找,而不是在你鏡子的恭維裏。