个人资料
正文

《迷途鸟》【泰戈尔】4

(2016-01-02 10:33:09) 下一个

《迷途鸟》【泰戈尔】4

© 2016 杭州湖墅STL 吕杰

【吕杰悟解,也有可能是误解;解聊取乐而已。 Dec. 2, 2015】

以其之泪,大地才得以长含微笑于繁花盛开之中。

IT is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

(苦涩的眼泪,也许是人生必不可少的养料。这养料使我们的成长之花盛开而微笑常在。---- 吕注)

(“才得以”的“才”是从英文的强调句 It's the 中解读出来。----- 吕注)

 

作为参考,附上别人的翻译:
(郑振铎的翻译)
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

(曾培慈的翻译)
讓大地的微笑持續綻放的是她的淚水。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.