个人资料
正文

《迷途鸟》【泰戈尔】1

(2016-01-01 13:05:29) 下一个

《迷途鸟》【泰戈尔】1

© 2016 杭州湖墅STL 吕杰

【吕杰悟解,也有可能是误解;解聊取乐而已。 Dec. 1, 2015】

夏日迷途鸟

窗前,美歌一曲又飞云霄

秋叶黄又焦

飘落故土,无歌无乐

恰似无奈的叹息,静悄悄。

 

【Stray Birds】

By Rabindranath Tagore

[translated from Bengali to English by the author]

(New York: The Macmillan Company, 1916)

STRAY birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

(这是泰戈尔《Stray Birds》的第一篇。这“迷途的鸟”可能是泰戈尔的自喻 ------ 不知哪是生命所追求的终点;但总是在追求,并在路途所经的驿站,无论停歇如何短暂,总是献上美妙的歌声;而不像庸碌之辈,只在原地逆来顺受,随风叹息。----- 吕注)

(另有人注解)深层意蕴:夏天的飞鸟隐喻印度游吟诗人,他们终生漂泊,边走边唱,每到一处便会为人们留下美好的感觉。秋天的黄叶隐喻印度的林中隐士,它们离群索居,不给与别人影响,也自生自灭。这两个对比鲜明的形象,为我们打开了这首诗的深层意蕴,那就是世界上有两种人,一种是尽管卑微,却终生为他人服务,给他人带来美好的感受或有益的影响,他们的生命是极具价值的,另一种人心高气傲,与人老死不相往来,永远只为自己打算,终生孤立于人群,永远不会给别人带来任何好处,只会在那里发出自怜自艾的叹息,这样的生命是苍白的。由此可以看出, 诗歌意在劝谕别人做有益于他人的人,也表明诗人决心终生服务于他人,飞到他人的窗前歌唱。

  《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。

  《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录诗325首,初版于1916年完成。其中一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。考虑到这一背景,我们就不难理解这些诗何以大多只有一两行。诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。因此,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。美籍华人学者周策纵先生认为,这些小诗“真像海滩上晶莹的鹅卵石,每一颗自有一个天地。它们是零碎的、短小的;但却也是丰富的、深刻的。”可谓言之有理。

 

作为参考,附上别人的翻译如下:

郑振铎的翻译:
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

(曾培慈的翻译)
夏日裡離了群的鳥兒來到我的窗前歌唱,繼而飛走。
秋天的黃葉無歌可唱,隨一聲嘆息飄零墜落在那兒。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.