个人资料
正文

歌德诗英译中:《我想着你》(I Think of You)

(2015-07-24 16:03:45) 下一个

 

I think of you,
when I see the sun’s shimmer 
Gleaming from the sea.
I think of you,
when the moon’s glimmer 

Is reflected in the springs.

I see you,
when on the distant road 
The dust rises, 
In deep night,
when on the narrow bridge 
The traveler trembles.

I hear you,
when with a dull roar 
The wave surges.
In the quiet grove I often go to listen 
When all is silent.

I am with you,
however far away you may be,
You are next to me!
The sun is setting,
soon the stars will shine upon me.
If only you were here!


 每当太阳在海面上辉煌照耀,


 每当月亮倒影在泉水中闪烁,
 

我想着你。

每当在大路的尽头有灰尘扬起,

 
每当深夜里行者在窄桥上颤栗,

 

我看着你。

每当大海掀起狂涛发出咆哮,


每当万籁俱寂,我常去寂静的林苑中凝听,
 

我听着你。

我伴着你, 即使你在天涯海角,亦犹如在身边。

 

太阳西沉, 繁星即将闪耀于我,愿你就在这里!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.