2016 (64)
2017 (57)
2018 (66)
2020 (84)
2021 (85)
2022 (75)
2023 (43)
(此图片来自网络)
死亡
在我们面前高大的死亡垂手而立
我们的命运被他紧紧握在安静的手里
当我们以自豪的喜悦举起生命的那杯红酒
深深地去品味神秘闪亮的杯中佳酿
在岁月的跳跃之中欣喜若狂
死亡低下他的头颅 为我们哭泣
~~~~~~
DEATH
Before us great Death stands
Our fate held close within his quiet hands.
When with proud joy we lift Life's red wine up
To drink deep of the mystic shining cup
And ecstasy through all our being leaps—
Death bows his head and weeps.
(English translation by Jessie Lemont)
我们也有网课,仅占16%的学生,绝大多数选择回校上课。
俺们省已39所中招,天天发通告,及时更新。
https://www.supportourstudents.ca/
领悟中
振作起来,周中周末都愉快!
谢谢大梨, 周末愉快。
高大的死亡在我们身边垂手而立,像不像我,我们人生的大管家 ?
LinMu周末愉快。
你译的诗好棒,很喜欢"当我们以自豪的喜悦举起生命的那杯红酒,深深地去品味神秘闪亮的杯中佳酿"读了好几次,好美!
图片配得极好,完整的杯,部分的手,局部的人。
— 有什么故事吗 我大概搜了一下, 没有看到太多的background info。可惜我不懂德语。
我其实是翻译上一首长一些的 “死亡”, 偶然看到这篇短的。
谢谢分享。这首诗的来历很有趣:里尔克的原诗很短(http://www.rilke.de/gedichte/schlussstueck.htm)。英译者Jessie Lemont加入了一些再创造。