午后时光

日子。心情。人和事
个人资料
cxyz (热门博主)
  • 博客访问:
正文

英文诗译: The Last Time

(2018-08-26 06:50:25) 下一个

The Last Time

Author unknown 

 

From the moment you hold your baby in your arms,

You will never be the same.

You might long for the person you were before,

When you had freedom and time,

And nothing in particular to worry about.

You will know tiredness like you never knew it before,

And days will run into days that are exactly the same,

Full of feeding and burping,

Whining and fighting,

Naps, or lack of naps. It might seem like a never-ending cycle.

But don't forget...

There is a last time for everything

There will come a time when you will feed your baby for the very last time.

They will fall asleep on you after a long day

And it will be the last time you ever hold your sleeping child.

One day you will carry them on your hip,

then set them down,

And never pick them up that way again.

You will scrub their hair in the bath one night

And from that day on they will want to bathe alone.

They will hold your hand to cross the road,

Then never reach for it again.

They will creep into your room at midnight for cuddles,

And it will be the last night you ever wake for this.

One afternoon you will sing 'the wheels on the bus'

and do all the actions,

Then you'll never sing that song again.

They will kiss you goodbye at the school gate,

the next day they will ask to walk to the gate alone.

You will read a final bedtime story and wipe your last dirty face.

They will one day run to you with arms raised,

for the very last time.

The thing is, you won't even know it's the last time

until there are no more times, and even then,

it will take you a while to realise.

So while you are living in these times,

remember there are only so many of them and when they are gone,

you will yearn for just one more day of them.

For one last time.

 

最后一次

中译 cxyz

 

从你把自己的孩子抱进臂弯的那一刻起

你再也不是从前的你了

你可能也会怀念从前的那个自己

在偶尔得闲的空档里 

在心里松下来  没有太多负担的 片刻

你知道了什么才是真正的劳累 你从来没有过这么深刻的体会

一天接着一天一天跟着一天 每一天都是一摸一样的

喂奶 拍气 咿呀 挣脱 无数短暂的睡眠 还是不够

日子一天一天地重复着延伸着永无止境地循环着

 

但是 不要忘了

什么事都会有个尽头

 

总会有一天 你给自己的孩子喂了最后一次奶

在一整天的玩儿闹之后 他趴在你的身上睡着了

那就是最后一次你拥他眠

你把他拎起来放在自己的膝头玩耍 把他放回地上 

从那一次之后 你再也没有机会重复这些个动作

那个晚上你一如既往地揉搓着他满是泡沫的头发

第二天 他开始了自己沐浴

从过马路紧紧地抓住你的手 到不再需要它

记得那一次一次的夜半梦寐吗 他爬到你的床上钻进你的怀里

但是突然就有一天 他不再来把你吵醒了

那个下午你给他唱公共汽车的大轮子,配合着夸张的舞蹈

可是就是从那次之后 你再也没有机会唱这首歌

还有 前一天他在教室门口亲吻你的脸颊恋恋不舍地跟你说再见

后一天 他脊背挺直自己走入校门

最后一个睡前故事 最后一次擦干净他花了的脸

他最后一次张开双臂 小鸟一样向你飞奔而来

 

但是不幸的是 当那最后一次发生的时候 你不知道那原来是最后一次

你不知道在那以后 它们不会再出现

以至于 它们不再出现的时候 你还会有些迷惘

那么, 当你被淹没于它们之中时,请记住

它们是多的 又是少的 是让你劳累的 又是让你幸福的 

等到那一天终于到来 它们没有了 离开了 不再回来

你将会刻骨铭心地怀念 奢望自己能够再有那么一天 

在那一天里 淹没于它们之中 重温那些个稍纵即逝的 最后一次

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (11)
评论
cxyz 回复 悄悄话 回复 '花甲老翁' 的评论 : 谢谢老翁。问好。
花甲老翁 回复 悄悄话 詩人本色,謝謝.
cxyz 回复 悄悄话 回复 'ziqiao123' 的评论 : 也谢谢子乔,又 引起了我翻译的兴趣 :)
cxyz 回复 悄悄话 回复 'yy56' 的评论 : 呵呵,谢谢闻香还惦记着,差不多吧, 很久没有翻译了, 我喜欢的Rilke的诗翻得差不多了, 还有些首译了一半,这里那里觉得不对劲, 译不下去了。 什么时候努努力争取把译了一半的完成 :)
ziqiao123 回复 悄悄话 回复 'cxyz' 的评论 : 谢谢小C,为我的文添了风采。
yy56 回复 悄悄话 好久没看到你的英文诗译了,查了一下,大概五个多月了。翻译得真好。秋天到了,诗的季节,能否看到你的更多的译作?!
cxyz 回复 悄悄话 回复 'ziqiao123' 的评论 : 当然可以了。 谢谢子乔介绍了这首诗。
ziqiao123 回复 悄悄话 译的太好了,眼睛又湿润了。能搬到我那篇文章后面吗?
cxyz 回复 悄悄话 谢谢菲儿和小树, 英文诗是从子乔那里拿来的, 送给空巢和即将空巢的妈妈们。
多伦多橄榄树 回复 悄悄话 做母亲的幸福与骄傲溢于言表。。。好诗,好译。
菲儿天地 回复 悄悄话 翻译得真形象,英文版很美!
登录后才可评论.