将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2015 (54)
2016 (64)
2017 (57)
2018 (66)
2019 (39)
2020 (84)
2021 (85)
2022 (75)
2023 (43)
2024 (24)
2025 (15)
回复 'XQQ' 的评论 : 谢谢巧巧姐, 国画,留白,过奖了...
回复 '海风随意吹' 的评论 : 谢谢海风姐,问好 :) ...
回复 '海风随意吹' 的评论 : 海风道出了我的心声。小C...
赞小C的诗,文字朴素,篇幅短小,却道出了人生的真谛。...
回复 'laopika' 的评论 : 皮卡兄说的好 :)问好。
一切尽在不言中!
回复 'xiaxi' 的评论 : 谢谢xiaxi, 问好,生活中不经意...
回复 '混迹花草中的灰蘑菇' 的评论 : 谢谢蘑菇点评,问...
照片和小诗都让人感动!
生命如此简单,却又美好,小C的短短几句就道出来了,感...
In a Station of the Metro
-- Ezra Pound
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
地铁站
中译 cxyz
人潮汹涌 人脸如影浪尖浮现
枝干遒劲 浓墨晕染 花瓣如眼 星星点点
好一个点墨成诗!
+1 :)
:)如果可以,我想收藏你两的这段翻译作品,可否?
天凉了。
:——)
-- 说得好。 够我跟谢谢美滋滋几天了 :)
等着看你的了 :)
我生曰时儿子送我一本100首英文诗,我一首都沒翻译呢,看来要向你学习了。
问好松松。
欢迎闻香共同探讨。
-- 听起来很美。
问子乔好。
我读短诗,只能心领 却很难翻译出来,什么时候要和你好好切磋一下。