将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2015 (54)
2016 (64)
2017 (57)
2018 (66)
2019 (39)
2020 (84)
2021 (85)
2022 (75)
2023 (43)
2024 (24)
2025 (13)
回复 '麦姐' 的评论 : 好的 谢谢麦子, 我会去看看作为...
回复 'cxyz' 的评论 : 待在阿姆斯特丹,然后去周边也很...
回复 '麦姐' 的评论 : 麦子也周末愉快!
回复 '麦姐' 的评论 : 是,很久不见, 问麦子好。 谢...
我嗦好久没看到小C了,原来是我错过了不少你的佳作,汗...
回复 '彩烟游士' 的评论 : 说明你和30年前一样年轻:)...
回复 '彩烟游士' 的评论 : 是 听说去了拉斯维加斯和波...
张信哲是不是先到美国,再到加拿大?你还去看张信哲的...
回复 '石假装' 的评论 : 是的 估计一辈子看演唱会的机...
一生都遇不到几次的机会,一定买好座位的票,你是对的...
In a Station of the Metro
-- Ezra Pound
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
地铁站
中译 cxyz
人潮汹涌 人脸如影浪尖浮现
枝干遒劲 浓墨晕染 花瓣如眼 星星点点
好一个点墨成诗!
+1 :)
:)如果可以,我想收藏你两的这段翻译作品,可否?
天凉了。
:——)
-- 说得好。 够我跟谢谢美滋滋几天了 :)
等着看你的了 :)
我生曰时儿子送我一本100首英文诗,我一首都沒翻译呢,看来要向你学习了。
问好松松。
欢迎闻香共同探讨。
-- 听起来很美。
问子乔好。
我读短诗,只能心领 却很难翻译出来,什么时候要和你好好切磋一下。