Days
Daughters of time , the hypocritic Days,
Muffled and dumb like barefoot dervishes;
And marching single in endless file,
Bring diadems and fagots in their hands.
To each they offer gifts after his will,
Bread, kingdoms, stars and sky that holds them all.
I, in my pleached garden, watched the pomp,
Forgot my morning wishes, hastily
Took a few herbs and apples, and the Day
Turned and departed silent, I, too late,
Under her solemn fillet saw the scorn.
( 绎文:日 子)
时间的女儿,伪善的日子,
蒙着头哑着口像赤脚的修士,
单行前进无始无终,
他们手中既有王冠也有柴禾。
他们按照人们的意愿给予礼物,
面包,王国,星星和包容一切的天宇。
我, 在藤蔓缠绕的花园,看着这壮丽场景,
忘掉了我清晨的希望,匆忙之中,
拿了一些青草和苹果,
日子就无言地转身而去。我, 太迟了,
在她庄严的束发带下,看见了轻蔑的神情。
Porbearance
Hast thou named all the birds without a gun
loved the wood-rose, and left it on its stalk?
At rich men's tables eaten bread and pulse?
Unarmed. Face danger with a heart of trust?
And loved so well a high behavior.
In man or maid. that thou from speech refrained.
Nobility more nobly to repay?
O, be my friend, and teach me to be thine!
克 制
你不用猎枪就能为鸟儿命名,
你喜欢枝上玫瑰,却能让它留在枝头。
你在富人的餐桌上只吃面包和青豆,
你身处险境可以不带武器只凭籍信任心。
你热爱行为高尚者,
不管其是男是女,
都给予更多高贵的回报却能不大声宣讲。
哦, 做我的朋友吧,并教我成为你这样的人!
选摘哲理诗。出自《最美丽的英诗》一书中。
拉尔夫。瓦尔多。爱默生(Ralph Waldo Emerson--1803-1882)
--美国经验主义哲学家,散文作家和诗人。他的哲学思想和著作对同时代的作家如梭罗,惠特曼,艾米莉。狄金森等产生过较大影响,对20世纪的美国作家如德莱顿,弗罗斯特等人的影响也很明显。他的诗不事雕琢,但含意深邃,用词清新,开辟了“自由诗”的先河。
生词(New Words):
Dervish:苦行僧
diadem:王冠
fagot:柴草
pomp:富丽堂皇
hasty:仓促
solemn:庄严
scorn:轻蔑
haste:匆忙
stalks:秸秆
refrain:克制
nobility:贵族
thine:你