雪中梅

喜欢用文字描述身边的生活,同时用一诗一图的形式来描述大自然的美丽。
个人资料
雪中梅 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

一首古诗的欣赏

(2017-02-04 07:57:28) 下一个

一首古诗的欣赏

  天净沙. 秋思。马致远

 

  今天读了一首许渊冲教授用英文翻译的古诗,觉得很好。

  枯藤老树昏鸦,

  Over old trees wreathed with rotten

  vines fly evening crows;

  小桥流水人家

  Under a small bridge near a 

  Cottage a stream flows

  古道西风瘦马

  On ancient road in the west

  a lean horse goes

  夕阳西下

  Westward declines the sun

  断肠人在天涯

  Far, far from home is

  the heartbroken one

 

  (许渊冲,北大教授,翻译家,曾师从钱钟书。)

  

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
多伦多橄榄树 回复 悄悄话 现在流行用英文译古诗,把英文变成了能够意境的文字了
登录后才可评论.