正文

学一个新年英语新词 - Presstitute

(2015-02-06 12:29:55) 下一个
的确是不学则已,越学越多,永无止境。

来介绍一个最近见到的英语新词汇,这显然是跟我们的新时代世界变迁息息相关的新事物。这个字就是:
Presstitute. 这字可能是近来才开始在网上流行起来的。您可以google一下看它的定义:

Presstitute: misleadingly tailoring news to fit a particular paritsan, financial, or business agenda. 我的个人见解是:大众媒体集团,滥用发言权随意制做或修饰‘新闻’或‘信息’来误导群众以达到某一个政府,权势集团,或财团来蛊惑人民的目的(说白了就是对人民洗脑)。Presstitute 应源于 Prostitute 意谓西方传媒职业人,从前是有职业操守的真实新闻报道准则的。但是,现在传媒可以卖身定做,只谈利不必真。 这个西方新词在提醒我们,对全世界的媒体(不论是西方的或是哪方的)发布的信息都要抱着有独立思考和怀疑是真是假的态度,来判断他们的背后动机是什么,才不会被这些权势集团所操控的大众媒体把我们来当羊群赶。Dr. Paul Craig Roberts 的网站对Presstitutes 有很清楚的解释。请google: www.paulcraigroberts.org for the presstitute media.
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.