翛然

翛然而往,翛然而来而已矣
个人资料
翛然 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

你,晚霞中的初春!

(2014-04-13 19:21:24) 下一个

昨天晚饭后在家附近散步,无风,静谧,一丝初春的欣喜。一抬头无意中发现晚霞竟如此的美丽,于是用手机随手拍了几张。朋友见了喜欢,即兴写了一首英文诗,另一个朋友读了,赞叹,又将之译成唯美的散文诗。我转贴在此,敬请欣赏!



You (原玉) by 杜杜

You are the red wind from far
Half sky covered by your love
Look at the mirror under your feet
Your dimples trembling in those ripples
Like Shimmery stars 

You are a sky after a rain
An island free of train, a family
Of fish and birds, a bed
Of trees and peace, a dream
Of moonlight and harmony, a soul
Of clear water
Without a human stain

You are a myth standing there
Smiles to the world without any fear
Past and tomorrow are not on the list
Together with all members of your family
You love, you love with cheer
Today, today is here

 
你 (翻译)by 叔丁


你是天际飘来
烂漫桃花里的一缕红粉熏风
爱抚着高天,倩影涟涟是你
妩媚销魂的笑靥
如满天繁星点点

你是经雨洗礼的澄空
是远离尘嚣的仙外小岛
是清波中的游鱼,浪迹天涯的飞鸟
是玉柳婀娜,月影如梦,碧溪如洗
飘渺自由,如叠峦后面,那片
游走四方的云

你,来去无踪,潇洒前行
笑看世间风雨
淡定去岁来生
因为,你有天地相依
流云,星辰,繁花为伴
爱,就在今朝

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论