随意儿的博客

分享天父之大爱、分享佛陀之智慧
正文

《楞伽阿跋多罗宝经新译 》 缘起

(2014-09-17 09:51:46) 下一个

《楞伽阿跋多罗宝经》最新翻译

The Lankavatara Sutra

鈴木大拙   梵译英

随意儿     英译汉




楞伽经新译  缘起

 

楞伽阿跋多罗宝经》(也称《入楞伽经》) 是关于一切心意识、如来藏的论述 (“一切佛语心”);是大乘佛教最上乘心法宝典;是佛子学人可资依据的修行指导;是菩萨道行者印证所悟、所修、所证的标尺。   


《楞伽经》经意深邃,现存三种翻译版本,因名相抽象、文字古简、且表达方式与现代汉语有较大差异,令研习此经之学人多有无门而入之叹。   


 此版本译者,于偶然的机会读到鈴木大拙先生从梵本直译而来的英文《楞伽经》,因感其亲切易懂,解开了自己在研读此经古译本时的一些疑问,遂发愿将之译成中文以飨同修。费解之处,建议参照各译本一起研读不到之处,还望诸贤赐正。



 

开经偈

无上甚深微妙法,
百千万劫难遭遇。
我今见闻得受持,
愿解如来真实义。




随意偈

尘、埃埃,心镜置明台。
尘本镜、埃本台,作何变尘埃?

境照尘、台现埃,菩提情深有大爱。
尘亦镜、埃亦台,尘埃镜台归本来。

 


 



[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.