情人与知己
(2011-10-15 12:27:18)
下一个
众所周知,爱人在中国是配偶的同义词,将家庭、孩子、经济和日常生活捆绑在一起。
情人的英文是lover。情人,既有感情,又有亲密的肉体关系,但是不一定有孩子或者日常生活的纠缠。
知己完全可以套用美国中学生的通俗说法:Best Friend Forever (BFF),知无不言,言无不尽的那种。
当然,永久也是说说而已,很可能极短暂。无论如何,是什么话都可以说,也愿意说的知心朋友。
男人的红颜知己不一定有上床的关系,可是在很大程度上,特别是语言和心灵沟通方面,往往比爱人和情人更密切。女人的蓝颜知己也是如此,更像铁哥们儿。
Lover 翻译成为爱人,那确实是准确的字面翻译。所以,真正的爱人应该是情人。
情人与知己的关系可能会转换或者互换,然而同爱人的关系似乎很难转换或者互换。
搞糊涂了吧?这里面的关系实在是很难说清的。
其实,就字面意思而言,爱人的确切定义是彼此相爱,情人无非是彼此有感情;而知己则是有文化的人的专利,就是理解、懂得对方。雅俗共赏的近义词就是贴心、体贴。
知己一旦到了心照不宣,彼此明白的地步,那就离心有灵犀一点通很近了。
无论是中文和英文,情人是个充满浪漫的词汇。
美满的婚姻完全有可能将爱人、情人、知己三者合为一体。虽然实例不多,或者是昙花一现。
然而,情人在中文里似乎多少有点贬义,甚至有人认为情人一般和钱有关系。实际上,情人不一定和钱有关系。
情人不一定是知己;有时候知己可以过渡成为情人;情人也有可能转换成知己。
现实生活中情人大凡是以肉欲为主体,着重在对方肉体的迷恋;当然,民间的通俗称呼就是相好的。后者当然适用于贩夫走卒。
至于那些满嘴仁义道德,满肚子男盗女娼的假道学们则会喷着唾沫星子,把情人咒骂成奸夫淫妇。
仔细观察那些假道学们,其实不是性无能便是性冷淡,怪可怜的,不提也罢。
知己一般是指精神层次和语言文字的交流,有那么点小资情调,更注重共同语言、共同爱好的追求。
遗憾的是,美满的婚姻是少之又少,且非常脆弱,难以持之以恒。遗憾的是,在国人眼中,情人还隶属于地下,在中国南方,特别是珠三角地区,爱人等同于情人。
不知道是人心不古,还是顺应潮流,与时俱进?
现实生活中的爱人是法定的婚姻关系,而法律仅仅允许只能有一个爱人,所以造成一个人有一个爱人,同时可以有很多知己,另外还有为数不多的情人。
家里红旗不倒,外面彩旗飘飘,适用于众多男女。
这个世界很无情,但是人生是完全可以有情有义。
这个世界很无奈,但是生活依然可以是多姿多彩。
交友的第一步显然是成为知己,坦诚相待,认真倾听,出谋献策。
在众多知己中,一部分可能上升成为情人,水到渠成,而最终或许能找到自己的真爱。
知己侧重友情,情人凸显爱情或者情爱,爱人既偏重亲情又重视爱情。
如此理解,是否妥当?