开心就好

真实的故事,希望您喜欢。
个人资料
小百脸 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

古战场游记之五:葛底斯堡战役和葛底斯堡演说(下)

(2012-01-18 19:07:18) 下一个

古战场游记之五:葛底斯堡战役和葛底斯堡演说(下)

                   战役的检讨

        葛底斯堡战役是美洲历史上最大的一次战役。北军死伤和失踪2.3万人,南军2.8万人。它是南北战争的转折点,从此,南军失去战略主动权,再也未能向北进军,北军转入进攻。葛底斯堡战役的胜利,更加坚定了美国人民夺取最后胜利的信心。   


  李将军是一位有才华的将领,但他应对这次失败负主要责任。首先,为什么他在钱斯拉维尔战役大胜之后,没有乘胜沿弗吉尼亚大道北上直捣华府,反而长途迂回西面崎岖山路进入宾州南部,使人费解。李的部队骁勇善战,军纪甚严,物资供应全靠后方,这使他在兵力,地形均不利的情况下仍不得不速战速决去攻击北军,是战略上的大错特错。自“石墙”杰克逊牺牲后,李将军手下就没有得力的猛将。他又偏把精锐的斯图亚特三个骑兵旅分去骚扰北军侧背,使得在关键的搏斗中全靠步兵冲锋。“皮克特冲锋”的第一个小时,还未接近北军阵地就已在炮火和枪口下丧失5千人以上,主力损伤殆尽,狼狈不堪。假如李当时冷静一些,完全可以停止进攻的。此前的几次大战,李将军的部队所向披靡,使他骄傲轻敌,应是一大原因。李将军是一位反蓄奴主义者,但他却忠心耿耿地为南方叛乱政府服务,在我们中国人看来未免不太好理解。或者,“军人以服从为天职”?


  北军自米德掌军后,一改畏敌避战作风,在多次出现险情时能坚持到底,部队也互相协调支援,几位高级将领在关键时刻作出正确的决定,这些都是以前所没有的。当然,最主要的原因,还是北军在天时,地利,人和的绝对优势。林肯总统此前签署的《废奴法》,《宅地法》所起的作用,令战争形势大变。


                 葛底斯堡演说


   以下的背景和译文取自百度百科,我觉得自己绝对写不到那么好。


   葛底斯堡战役后,决定为死难烈士举行盛大葬礼。掩葬委员会发给总统一张普通的请帖,他们以为他是不会来的,但林肯答应了。既然总统来,那一定要讲演的,但他们已经请了著名演说家艾佛瑞特来做这件事,因此,他们又给林肯写了信,说在艾佛瑞特演说完毕之后,他们希望他“随便讲几句适当的话”。这是一个侮辱,但林肯平静地接受了。两星期内,他在穿衣、刮脸、吃点心时也想着怎样演说。演说稿改了两三次,他仍不满意。到了葬礼的前一天晚上,还在做最后的修改,然后半夜找到他的同僚高声朗诵。走进会场时,他骑在马上仍把头低到胸前默想着演说辞。那位艾佛瑞特讲演了两个多小时,将近结束时,林肯不安地掏出旧式眼镜,又一次看他的讲稿。他的演说开始了,一位记者支上三角架准备拍摄照片,等一切就绪的时候,林肯已走下讲台。这段时间只有两分钟,而掌声却持续了10分钟。后人给以极高评价的那份演说辞,在今天译成中文,也不过400字。林肯的这篇演说是演说史上著名的篇章,其思想的深刻,行文的严谨,语言的冼练,确实是不愧彪炳青史的大手笔。尤其是其中的第二段,其语义的承转,结构的安排,甚至包括其句式的使用,无一不是极尽推敲之作。




                      演说和译文


    Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
  But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, and for the people shall not perish from the earth.

       87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。  


     但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

 

      葛底斯堡战后,美国国会通过决议 :  南北双方阵亡将士,一律视同为国捐躯,都是爱国者,没有正义与邪恶之分,只是历史的错误,需要的是现实的和解。这种对待内战的态度,全世界到目前为止,也只有美国所仅有。
   

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
小百脸 回复 悄悄话 谢谢来访及提供资料,欢迎有空常来坐坐。
wenxuecity13 回复 悄悄话 李将军是因为自己家乡是弗吉尼亚。弗吉尼亚反对蓄奴,但是联邦为此去打南方,他们坚决发对。所以弗吉尼亚就加入了南方。林肯最早也找过李将军。
登录后才可评论.