正文

话说“最佳”鸟

(2011-05-04 20:05:51) 下一个

一条黄绢自云端飘落,金裙紫钗伸手接住,只见上书一则启事:


兹定于自即日起,在文化走廊征集李白诗英译。凡走廊网友均可参加。本主委将在前十名投稿网友中挑选一最佳译作,予以奖励。奖励金额十万贯。


主委:大刀 2011  谨启


 


金裙紫钗一见,喜上眉梢,自思道:运来挡也挡不住。迅即把黄绢藏起,不示于人。再从以前李白诗翻译习作中翻检择优,用不同的笔名投稿应征。


次日,主委大刀宣布译作候选名单。金裙紫钗细看名单,暗喝一声:这十万贯到手了!


你道这候选名单上都是哪些个?


真真国女儿


出喝酒,桃子熟了


玉垒关,水巷人家,唯厚


九哥儿,一酒窝,二酒窝,三酒窝


 


再次日,主委大刀宣布获奖名单。金裙紫钗一看,吃惊不少。原来告示上是这样写的:


最佳译作(空缺)


金裙紫钗哪里受得了这样被人戏耍?遂告到走廊主官淑女司令那里。金裙紫钗告道:司令大人,请为民女做主。主委大刀承诺颁发十万贯奖金,现在赖而不发。请司令强制执行。


司令问道:何以知道这十万贯是你得呢?


金裙紫钗如此这般解释了一遍,并说:在十篇译作中,总有一篇最佳的。从逻辑上讲,至少有一篇不逊于其他各篇,那这篇就是最佳译作。如有几篇难分上下,也可以几篇并列最佳译作。但因这十篇均出自民女之手,分也好合也好,都归民女所得,故这十万贯都是民女的。


司令听明白了,遂召来主委问话。


主委大刀在司令面前唯唯诺诺:所谓最佳译作,是指水平与原作大致相当的译作。纵观候选译作,没有一个能称得上最佳译作。如果候选译作中有最佳译作,本主委定择其一而颁十万贯。现在没有最佳译作,无从选择,如何颁奖。空缺实属无奈之举。请司令明鉴。


司令暗自点头,也有道理。可司令的权威需要维护,必须拿出终审意见。只见司令声色不动,看看金裙紫钗,再看看大刀2011,缓声说道:凡走廊男女网友之间出现争议,我都无条件地站在女网友一边,这是成例,这次也不例外。兹判决如下:大刀2011应履行奖励金裙紫钗十万贯的承诺。此判决即刻……


主委大刀赶紧打断司令的话:司令明鉴,小的也是女儿身。你看我身后挂着个圈儿……


司令略显错愕,但司令何许人也,什么场面没见过,昨天那个老歉不也是突然亮出女儿身来了嘛?网上的事儿说也说不清。但这官司还是得判。司令又有了个新主意


 


(这是见到大刀的回帖所想到的,霍霍   问题是你这个假设不成立。最好的李白诗的英文译本恐怕是。。。 -大刀2011-

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.