个人资料
正文

英文菜又用错成语,让国军战战兢兢过好每一天

(2017-01-02 20:32:48) 下一个

  “战战兢兢”一词出自《诗经·小雅·小旻》,形容非常害怕而微微发抖的样子。也形容小心谨慎的样子。近义词有如履薄冰、胆战心惊、心惊肉跳。

 资料图:台军特种部队战技表演

  继“自自冉冉”之后,蔡英文的用词再度引发争议。

  台湾“国防部发言人”元旦当天在脸书发布短片,想表达“国军”和人民始终“在一起”,对军人而言,新年的开始,每天都是第一天,军人没有放松的一天,天天都是耐心操练、虚心谨慎、绝不松懈。2日,蔡英文也在脸书分享此则短片,并写下“我们的每一天,都是国军战战兢兢的第一天”。

  我读书少你别骗我,“国军”每一天都战战兢兢?

  知道战战兢兢啥意思吗?

  结合上下文语境来看,蔡英文想说的应该是兢兢业业吧。

  很好,“自自冉冉”终于有了下联,“战战兢兢”。

  大概一不小心就说出了大实话。

  看来蔡英文不仅英文菜,中文也不怎么好,这还是经过她亲自认定的。

  但也有网友表示,战战兢兢也有小心谨慎的意思,蔡英文用的没毛病。

  还有网友指出,也许台湾和大陆的用法有所不同,其中一定有误会。

  观察者网小编查询发现,“国防部发言人”在发文时就用了“战战兢兢的装备检查”的说法。

  据环球网介绍,有岛内朋友表示,在台湾政治语境下,蔡英文说“国军战战兢兢”,是指小心行事,步步为营。要求“国军把每一天,都当成上工第一天”。

  但蔡英文脸书下的台湾网友也指出蔡英文,错了。

  大陆的网友也并不买账。

  本着不耻下问的精神,小编特地去台湾的成语词典查询,发现“战战兢兢”的用法跟大陆几乎一毛一样。

  想当年,陈水扁曾用“罄竹难书”称赞台湾义工。这难道是民进党传统

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.