正文

新译《圣经·诗篇》 (第二篇·双调)

(2013-03-01 16:24:45) 下一个
    新译《圣经·诗篇》 (第二篇·双调)          (以色列所罗门王的父亲大卫王的著名赞美诗)诸国因何事争闹?民众缘何啁哳呢喃?为谋算虚妄情势而诣于徒劳?世上各国君臣群起结盟抵制受膏者主耶和华以试图贬损至高?!甚至群起叫嚣:“要打碎锁链、挣脱桎梏、绞索、铁镣!”天上宝座中那至高者必对其发笑,于震怒中要对其施以恫赫并严加管教——说:“我,我甚至已经任命我拣选的君王登基于我的圣山!”我要颁布主耶和华的命令——祂对我说:“自今日起,你为吾子,我是你父。”“你若求我,可将列国都赐与你承受,划地极归你所属。你要用铁杖统领他们,你会挫败他们如击灰扬土。”所以,你们世上所有的当权者们都要警醒、顿悟。当以敬畏之心事奉主耶和华——要如同临深履薄,且于战兢中快乐如初。你们也当吻其爱子,以免祂因此发怒,把你们除灭于归途,因祂怒火中烧,那烈火将随时对你们喷出!要牢牢记住,凡信靠祂的,才会蒙福。 附上NIV、NWV-和合本-新国际版和新世界译本等不同版本的英文部分:Psalm 2New International Version (NIV)Psalm 2 1 Why do the nations conspire[a] and the peoples plot in vain? 2 The kings of the earth rise up and the rulers band together against the LORD and against his anointed, saying, 3 “Let us break their chains and throw off their shackles.” 4 The Oneenthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them. 5 He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying, 6 “I have installed my king on Zion, my holy mountain.” 7 I willproclaim the LORD’s decree: Hesaid to me, “You are my son; today I have become your father. 8 Ask me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession. 9 You will break them with a rod of iron[b]; you will dash them to pieces like pottery.” 10 Therefore,you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth. 11 Serve the LORD with fear and celebrate his rule with trembling. 12 Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.Footnotes:Psalm 2:1 Hebrew; Septuagint ragePsalm 2:9 Or will rule them with an iron scepter (see Septuagint and Syriac)希伯来原文:In the originalHebrew, Psalm 2[1] reads as follows:c. א לָמָּה,רָגְשׁוּ גוֹיִם; וּלְאֻמִּים, יֶהְגּוּ-רִיק.ב יִתְיַצְּבוּ, מַלְכֵי-אֶרֶץ-- וְרוֹזְנִיםנוֹסְדוּ-יָחַד עַל-יְהוָה, וְעַל-מְשִׁיחוֹ.ג נְנַתְּקָה, אֶת-מוֹסְרוֹתֵימוֹ; וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּעֲבֹתֵימוֹ.ד יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק: אֲדֹנָי, יִלְעַג-לָמוֹ.ה אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ; וּבַחֲרוֹנוֹיְבַהֲלֵמוֹ.ו וַאֲנִי, נָסַכְתִּי מַלְכִּי: עַל-צִיּוֹן,הַר-קָדְשִׁי.ז אֲסַפְּרָה, אֶל-חֹק: יְהוָה, אָמַר אֵלַי בְּנִיאַתָּה--אֲנִי, הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ.ח שְׁאַל מִמֶּנִּי--וְאֶתְּנָה גוֹיִם, נַחֲלָתֶךָ;וַאֲחֻזָּתְךָ, אַפְסֵי-אָרֶץ.ט תְּרֹעֵם, בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל: כִּכְלִי יוֹצֵרתְּנַפְּצֵם.י וְעַתָּה, מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ; הִוָּסְרוּ, שֹׁפְטֵיאָרֶץ.יא עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּיִרְאָה; וְגִילוּ, בִּרְעָדָה.יב נַשְּׁקוּ-בַר, פֶּן-יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ--כִּי-יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ: אַשְׁרֵי, כָּל-חוֹסֵי בוֹ.新世界版本NWV中的Psalms 2:1-121 Whyhave the nations been in tumultAnd the national groups themselves kept mutteringan empty thing?2 Thekings of earth take their standAnd high officials themselves have massed together as oneAgainst Jehovah and against his anointed one,3 [Saying:]“Let us tear their bands apartAnd cast their cords away from us!”4 Thevery One sitting in the heavens will laugh;Jehovah himself will hold them in derision.5 Atthat time he will speak to them in his angerAnd in his hot displeasure he will disturb them,6 [Saying:]“I, even I, have installed my kingUpon Zion, my holy mountain.”7 Letme refer to the decree of Jehovah;He has said to me: “You are my son;I, today, I have become your father.8 Askof me, that I may give nations as your inheritanceAnd the ends of the earth as your own possession.9 Youwill break them with an iron scepter,As though a potter’s vessel you will dashthem to pieces.”10 Andnow, O kings, exercise insight;Let yourselves be corrected, O judges of the earth.11 ServeJehovah with fearAnd be joyful with trembling.12 Kissthe son, that He may not become incensedAnd YOU maynot perish [from] the way,For his anger flares up easily.Happy are all those taking refuge in him.(译者注释*:系以色列耶路撒冷郊外的一座名山,被名为耶路撒冷城的代名词和“大卫的山”,当时正是被大卫王征服之地。大卫王曾经以少胜多、以弱胜强是敬神、爱神并受神祝福的结果而堪称以色列和全人类之典范,但这里主耶和华自此认耶稣基督为其子。根据圣经中语言,从公元前607年算起,七期时正好是公元1914,已即第一次世界大战发生那年,主耶稣作为耶和华上帝的儿子开始在天上赶走了魔鬼而自己掌权了……。可参考《民数记》、《以西结书》和《启示录》。**:临深履薄引自《诗经·小雅·小旻》:“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。”喻为官做人都要小心谨慎,兢兢业业,戒骄戒躁,本人认为引用于此比较恰如其分,又贴近中国的文化内涵。***:此处的“子”是指旧约《圣经》中代表以色列族群的的儿子,曾被卖到埃及,后来在埃及官居宰相,也不记恨出卖他的人和事;身居异国他乡,于一人之下万人之上服务于别国异民族却不忘祖宗,也颇讨上帝的喜悦……。)
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.