新译《圣经·诗篇》第二十三篇 (双调)
(2013-02-24 17:47:35)
下一个
新译《圣经·诗篇》第二十三篇 (双调) (以色列所罗门王的父亲大卫王的著名赞美诗) 耶和华是我的牧者,我必无缺憾。祂带我躺卧在青青的牧场、悠闲静谧的水边。祂重建我的灵魂,为祂的名引领我走义路。 我虽行在死荫的幽谷,也不怕那恶者之凶残!因你与我同在。你的杖、你的竿都令我欣慰、安然;在仇敌面前,你为我摆上了桌盘盛宴。你用油膏抹我的头,并使我福杯溢满。我一生一世,必有贤良和慈爱终日相伴,我且要住在耶和华的殿中直到永远! (注:1.耶和华是希伯来语Jehovah,希伯来原文是Yahweh 和Yeshua,意思是“成事者”、“那名”和“独一无二者”,意思即上帝、神;2.以色列人认为,用油膏抹头发是一种与圣灵有关的祝福,也为掌权者或最高统治者膏抹头发是表示有神的祝福;并认为油膏头发能防病辟邪,因而被认为是一种最保险的预备;3.倒数第四句本来可以翻译成仇人或充满敌意之人,现在决定翻译成"仇敌"是因为有两本圣经的英文都是enemy和hostility而充满"敌意"使然;) 附上英文译本:和合本-新国际新版和新世界译本等不同版本圣经英语译文:Psalm 23,New International Version (NIV)Psalm 23,A psalm of David:1 The LORD is my shepherd, I lack nothing. 2 He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, 3 he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name’s sake. 4 Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows. 6 Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever.Footnotes:Psalm 23:4Or the valley of the deep shadow of deathLord means that is Jehavoh God;天,主,耶和华上帝的代称.c. 为什么以色列人和某些国家要用拌香料的油膏抹人的头?请看维基百科的解释:To anointis to pour or smear withperfumedoil, milk, water, melted butter or other substances, a process employed ritually by many religions. People and things are anointed to symbolize the introduction of a sacramental or divine influence, a holy emanation, spirit, power orgod. It can also be seen as a spiritual mode of ridding persons and things of dangerous influences, as of demons (Persian drug, Greek κηρεςKeres, Armenian dev) believed to be or to cause disease.