个人资料
正文

法兰西之风(3)【樱桃时节】by 春之歌

(2013-10-29 16:20:23) 下一个
 

樱桃时节是一首法国的百年名曲, 词曲分别作于1866和1868年。原歌主要歌颂爱情的美好, 爱情时光的短暂, 和失去爱情的忧伤。后来1871年的巴黎公社事件和血腥一周事件发生之后, 身为公社成员和经历血腥一周事件的词作者,又将此歌题献给了在事件中失去生命的一名护士。优美而伤感的旋律和歌词,若隐若现的隐语,与历史事件的渊源,使得这首歌在法国传唱一百年至今。

我们选用的伴奏是Nana Mouskouri的版本。
Nana Mouskouri 这位欧洲歌手,曾用十几种语言录制唱片,是全球范围内迄今发行唱片量最大的女歌手。

我们的中文版对原词略有简化,突出词意中伤感的部分,来配合编曲风格
爱情,是诗歌永远的主题。我们希望这首流传百年多的歌曲,能继续闪耀其历史的光彩,并焕发出新的生命。

谢谢红尘的精美帖子,鲜艳的樱桃,那种美丽和鲜活的色彩,正如我们对歌曲的感受。


当春歌发来三个版本的演唱时,

暖风:

“把煮饺子的事搁一边,先摘了三次樱桃,无语凝咽了啊,
这滋味太正太美了,就是我自己一直梦中象达到而达不到的境界啊~~歌词被这么一唱,如同一件普通的衣服穿在了超级模特的身上,光彩照人了~~ 先接着煮饺子,安慰下我那受伤了的心和饿坏了的胃,再来多听听。

初步印象是第一版最后的拖长音更圆润些,海上怎么看?”

海上云:

“命运女神啊,我被这歌声创伤。。。

春歌这歌唱得太完美了,像在小提琴的弦上,伤感缓缓流淌,
气息又是这样稳。在副歌命运女神的地方,眼睛忍不住湿润了,天地都暗下来。

当时写这个歌词,我们也不知会有什么效果,
就像那位想出乾坤大挪移的理论家,也不知道第七层武功如何,只是凭空想象。而春歌居然把这神功练成了,效果也远远超过我的想象。

我循环听了第一个版本,伤到了。。。

等疗好伤,明天循环听第二,后天循环听第三,
才能回答暖风的问题。”


樱桃时节》

词:  Jean-Baptiste Clément
曲: Antoine Renard
中文歌词:暖风,海上云
演唱:Song of Spring
制贴:红尘

樱桃成熟了 夜莺在鸣唱
好象在梦里 我们去摘采 爱的鲜艳果香
樱桃成熟了 我们放声歌唱
血红的樱桃  映着你衣裳
 
樱桃的时节 短暂的时光
梦幻的季节里摘爱的果香
看爱的果实 散落在地上
如果你害怕 被爱情所伤 远离漂亮姑娘
可是我不怕 那爱带来的伤
就算每一天 痛苦中彷徨
 
如果你来到 樱桃的时节
你也会沦陷 这爱的忧伤
看爱的果实 散落在地上
不知何时起 在我的心上 留下了一道伤
命运女神啊 谁让我心受创
谁又能安慰 这爱的痛殇
 
我会一直爱   这樱桃芳香
那快乐时光 我永远不忘




法兰西之风系列:

法兰西之风:秋若 【爱的絮语】

法兰西之风:风华 【石榴心】

法兰西之风:Xiaoafei【倾爱】







[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.