方块棉花糖

如果在此处找不到任何与此博客有联系的介绍,不要介意,因为博主此时大脑一片空白中。。。请直接看正题。博主注。
正文

海不归,准备好放弃中文了吗?

(2011-03-20 13:39:44) 下一个
看了这题目你可能会感到很气愤,nnd,我要是准备放弃中文我还会来这吗?我还会在这些个坛子里晃吗?我之前和你想的一样——我不过是个会说双语的中国人,呆在国外生活而已,照样上中文网,聊中国人的话题,怎么可能放弃中文。直到有一天,我和lg商量搬家,以及如何让他继续学中文的事。我突然发现我们无法搬离中国城,因为如果搬走了,lg就没地方学中文了。联想之下,更不得了,如果以后生了孩子,孩子也不可能有机会学中文了。虽说也有回国上学这个选择,但是让我父母带着我的孩子在国内生活那么久,又担心不知会教成啥样。你的孩子不学中文,你的孩子的孩子会学中文吗,你的孩子的孩子的孩子呢?


现成的反面例子来了:回中国去探亲前,和lg去大使馆帮他申请签证。在排队递材料的队伍里,有个亚裔女孩站在我们前面。轮到她去窗口的时候,签证官让她写出她国内亲戚的汉字姓名。她一下傻了,用英语大声抱怨,我不会写,我只知道他姓Wang。签证官坚持说,你一定要在申请表上写出中文名字。她这下可给卡那了,左顾右盼,不知道该怎么办。一回头,看见我们了,就赶紧用英文求助:哎,你们知道wang这个中文怎么写吗?我回她:哪个wang? 好笑的来了:她回说,就是那个最标准的wang字。我跟她解释,wang 这个音,有好几个写法,没有什么最标准的wang。她说不可能!头大了吧,她又问了一圈,没人帮得了她,签证官看她可怜,同意接受她材料,但是她必须第二天来补材料。我们问她,原来你不是中国裔?她说,她父母是的,但是她没学过,所以不会说中文,更不要说写了。。。


这种例子多着呢。通过朋友认识一从香港那边过去的移民二代ABC,一起出去吃饭。席间交流集体用英文。我随便问了他一句,会中文吗? 人家很骄傲地说,我不说中文。我说你父母没让你学吗?他一脸不屑地回说,我没兴趣学那个。他家祖上是深圳人(当然啦,那时还没有深圳)。我望着他那张很明显是中国南方人才有的脸庞,心想您再不说中文,您这张脸可注定您和华人脱不了干系哦。


我妈的一个同事,当然啦,是几个在美国的孩子的姥姥。好容易申请到签证,兴冲冲地赶到美国来看外孙。结果没两个月,自己很没意思的回国了。问她为啥,她跟我妈说她那几个外孙没有一个会说中文,满嘴英文,根本没法和她沟通。。。她觉得很无趣,所以只好提早回国了。

你说说,这海不归的中文,过了这一代人,不就是被放弃了吗?
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
焕华 回复 悄悄话 是这样的。
周末快乐。
登录后才可评论.