听歌学英文

Life\'s a dream. Never too old to learn stupid things. :-)
正文

《每日一句汉译英》一周汇总 (24)

(2012-02-11 19:26:31) 下一个

 

奥巴马对美国国会参众两院联席会议和众多电视观众说,他的计划是为了持续发展经济,其基石是制造业、能源、美国工人的技术以及他所说的“美国价值观的恢复”。

Mr. Obama told a joint session of the U.S. Congress and millions of television viewers that his plans are for "an economy that's built to last," one built on manufacturing, energy, skills for American workers and what he described as "a renewal of American values."
 
美国政府报告说,上个月美国的就业数量激增,接近25万人。上个月的失业率也因此下跌至8.3%, 为近3年以来的最低水平。

The U.S. says its labor market surged last month, with nearly a quarter million workers added to company payrolls, and that its unemployment rate fell ((two tenths of a percentage point)) to 8.3 percent, the lowest in almost three years.
 

我们还需要知道怎样掌握一种微妙的平衡:怎样在盈利能力与社会良心之间掌握平衡。

We also have to see how to strike a delicate balance: How to balance the profitability and the social conscience.
 
 
我们的目标是可持续增长,通过我们的咖啡实务、农民股权和环保意识,经济责任和更好的财务管理来实现。

Our goal is sustainable growth, through our cafe practice, farmer equity and environmental awareness, economic accountability and better bean count.
 
 
周三上午11点左右,重庆市政府通过官方新浪微博账户说,前公安局局长、重庆市委书记薄熙来的盟友王立军,由于“长期超负荷工作”,“精神高度紧张”,正在“接受休假式的治疗”。

Around 11.00am Wednesday morning, the government of Chongqing said on its official account on the Sina Weibo microblogging site that Wang Lijun, the city’s former top cop and an ally of powerful Chongqing Communist Party chief Bo Xilai, was “accepting vacation-style treatment” due to stress and “long-term overwork.”
 
 
中国一位高官力图淡化一场涉及重庆市委书记薄熙来的政治戏剧。此时这幕仍在上演的戏剧正引起越来越多的猜测,认为它反映出高层正在围绕接下来的中央领导人换届而展开权力斗争。
 
A senior Chinese official sought to play down an unfolding political drama involving Chongqing's Communist Party chief, Bo Xilai, amid rising speculation that it signaled a high-level struggle over the coming national leadership transition.
 
 
 

 
 
 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论