The wayward wind is a restless wind,
这阵任性的风是安定不下来的风,
a restless wind that yearns to wander.
是一阵想要四处漂泊的风。
And he was born the next of kin, the next of kin to the wayward wind.
而他生下来就是它的近亲,是这阵任性的风之近亲。
In a lonely shack by a railroad track,
在靠铁道旁一栋孤寂简陋的小屋里,
he spent his younger days.
他度过他的年轻岁月。
And I guess the sound of the outward-bound made him a slave to his wanderin ways.
我猜想就是这种出旅的声音使他无法摆脱自己那种想四处漂泊的行径。
And the wayward wind is a restless wind,
这阵任性的风是安定不下来的风,
a restless wind that yearns to wander.
是一阵想要四处漂泊的风。
And he was born the next of kin, the next of kin to the wayward wind
.而他生下来就是它的近亲,是这阵任性的风之近亲。
Oh, I met him there in a border town.
喔,我是在一座边境的小镇认识了他。
He vowed wed never part.
他曾誓言我们永不分离。
Though he tried his best to settle down,
虽然他也努力要安定下来过日子,
Im now alone with a broken heart.
如今我可是孤单又心碎。
And the wayward wind is a restless wind,
这阵任性的风是安定不下来的风,
a restless wind that yearns to wander
是一阵想要四处漂泊的风,
And he was born the next of kin, the next of kin to the wayward wind
.而他生下来就是它的近亲,是这阵任性的风之近亲。。.
翁兄好,
最喜欢这句歌词
"在靠铁道旁一栋孤寂简陋的小屋里他度过他的年轻岁月,
我猜想就是这种出旅的声音使他无法摆脱自己那种想四处漂泊的行径"
谢谢来听歌:)