林边雪夜
(2004-06-30 15:04:12)
下一个
林边雪夜 (根据弗罗斯特原作编译)
茅舍孤烟旷野茫,冰河落寞小村庄。
停车驻足心怀旧,侧首摇缳意黯伤。
雪急林深迷夜路,风寒衣少念柔乡。
轻身一诺前程远,漫漫修灵阻且长。
【注】
Stopping by Woods on a Snowy Evening" by Robert Frost (1874-1963)
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep.
And miles to go before I sleep.