个人资料
正文

踏雪寻梅 - Vivaldi The Four Seasons(Winter)

(2013-02-11 12:19:55) 下一个

Vivaldi The Four Seasons(Winter) 小提琴协奏曲的旋律在飞雪的冬日飘起。第一乐章 Allegro 快速强劲如狂风暴雪般的音乐之后,一段短暂的沉默,第二乐章熟悉的美妙旋律悠悠荡荡地流淌了出来,心底某处纤细的弦被轻轻地拨动了,有梅的暗香夹杂着某些熟悉的气息在清冷的空气中流动。原来这是属于这个季节,如此时刻的音乐。正如某人属于某个季节,而某个季节某些时刻必然被某个人占据。

音乐与人一样,只有在恰当的时间,恰当的地点出现,才会让人砰然心动。如张爱玲所说,于千万年之中,时间的无涯的荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了。只有这一个 “ 巧 ” 字才能让你掩着心底的惊涛骇浪,藏着无限的惊喜,轻描淡写地说上一句, “ 噢,你也在这里吗? ” 原也不能有更多的话可说了,四目相对时的那份惊艳,心底的那份悸动,任何语言也终究是多余。可人到底是多嘴的絮叨的动物,仍旧忍不住把这相知絮絮地记录下来,聊以表达心底的万一。音乐若是有人性,免不了会嘲笑这知音的愚痴。 Vivaldi 若是泉下有知,估计也会被这个乱解音乐之人弄得啼笑皆非。他一定会觉得自己的十四行诗算是白费了。

可无论怎样,还是记下那一天那一刻一个中国爱梅之人听到此音乐的感受吧。

第一乐章 Allegro - “ 风霜刀剑严相逼 ”
是这样的一个风雪交加的冬日,孤独的旅人艰难地跋涉在寂寥的雪原上,大朵的雪花夹裹在刺骨的寒风中迎面扑来,天色渐暗,四野苍茫。风渐紧,雪渐密。朦胧中前面似乎有桥,顶着风雪旅人奋力地向桥走去。

第二乐章 Largo - “ 驿外断桥边,寂寞开无主 ”
在清冷的空气中,一缕若有若无的暗香飘来。旅人为之精神一振,断桥边,一株腊梅迎风傲雪,开得正艳。遒劲的枝干上,一朵朵小小的红的花,犹如撒落在皑皑白雪中的颗颗红宝石,与白雪交相辉映,煜煜生光。

第三乐章 Allegro - “ 有暗香盈袖 ”
旅人折得一枝红梅归,一路 “ 有暗香盈袖 ” ,不再孤寂,风雪仍紧,其奈我何?天色已晚,月亮在云层中时隐时现。狂风怒吼,雪花飞舞。旅人唯恐红梅被摧残,收梅入怀。终于,雪霁天青,皎洁的月光普照四野。银装素裹的世界份外地洁净宁和。旅人小心地取出梅枝,枝上红梅却是娇艳不再。一阵凛冽的北风,梅花纷纷飘落。 片片鲜红的花瓣纷纷扬扬漫天飞舞,如旅人的心疼,铺天盖地, 和着梅的清香,瞬间充满了青的天与白的雪之间。

唯有香如故 ……



对梅的印象,最初缘于小时候学的那首古诗:“墙角数枝梅凌寒独自开遥知不是雪 为有暗香来。”也许更早时妈妈唱的《红梅赞》 - “ 昂首怒放花万朵,香飘云天外 ” 也有一定的影响。后来的 “ 驿外断桥边,寂寞开无主 ” 更是深入我心。如此的冰清玉洁,傲霜斗雪,暗香盈袖,自然是仰慕得很。小时候好像还见过用蜡做的梅花,真的梅花却一直无缘得见。这次回国,终于得以亲见玉颜,虽不是想象中的腊梅,而且因为花期未到,只见到三三两两的零落红梅,大片的皆为白梅,可终是聊胜于无。这些白梅看似不那么起眼,却有一个很美的名字 - 绿萼。想必金庸金大侠对绿萼也颇有好感,不然也就不会有个公孙绿萼夹在杨过与小龙女之间。




Image and video hosting by TinyPic

绿萼冰花,数枝清影横疏牖。玉肌清瘦。夜久轻寒透。 忍使孤芳,攀折他人手。人归后,断肠回首。只有香盈袖。



音乐曲解了半天,关于《四季 - 冬》的正解如下:
小提琴协奏曲《四季》是维瓦尔第最著名的作品,安东尼奥·维瓦尔第Antonio Vivaldi,1675-1741),巴洛克时期意大利著名的作曲家、小提琴家。他因为有着一头火红的头发而得昵称“红发神父”Prete Rosso),很多威尼斯人不晓得维瓦尔第,却知道红发神父。这部作品大约发表于1725年,是题献给波希米亚伯爵W..莫尔津的一套大型作品。十二部协奏曲中的第一号到第四号,因标题为 而合称为《四季》。维瓦尔第开创了以标题音乐的方式谱写协奏曲的先河。不仅如此,维瓦尔第还在这四首乐曲的每一首总谱扉页上,各题了一首相信为出自他本人手笔的拉丁文十四行诗。诗歌并非深奥精彩之作,但难得的是作曲家把音乐要表达的意思用文字表现了出来。

以下为网上查到的《冬》的十四行诗原文及中文翻译:

L'Inverno 《冬》
Allegro non molto
Aggiacciato tremar trà nevi algenti
Al Severo Spirar d' orrido Vento,
Correr battendo i piedi ogni momento;
E pel Soverchio gel batter i denti;
Largo
Passar al foco i di quieti e contenti
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento
Allegro
Caminar Sopra il giaccio, e à passo lento
Per timor di cader gersene intenti;
Gir forte Sdruzziolar, cader à terra
Di nuove ir Sopra 'l giaccio e correr forte
Sin ch' il giaccio si rompe, e si disserra;
Sentir uscir dalle ferrate porte
Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra
Quest' é 'l verno, mà tal, che gioia apporte.

不太快的快板
人们在凛冽的寒风中、
在沁冷的冰雪里不住发抖。
靠着来回跺步来保持体温,
但牙齿仍不住地打颤。
广板
在滂沱大雨中坐在火炉旁度过
安静而美好的时光。
快板
小心翼翼地踩着步伐前进,
深怕一个不留神栽了个斤斗;
有时在冰上匆匆滑过,
跌坐在雪上,来回地跑步玩耍。
直到冰裂雪融的时刻,听见温暖的南风已轻叩
冷漠的冰雪大门。
这是冬天,
一个愉快的冬天。