个人资料
穷则思变 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

翻译练习

(2019-05-29 15:00:39) 下一个

if we had had confidence that the president clearly did not commit a crime, we would have said so。We did not, however, make a determination as to whether the president did commit a crime

如果我门自信总统明确没有犯罪,我们早就说了。但是我们没有做总统是否犯了罪的决定。

under longstanding department policy a president cannot be charged with a federal crime while he is in office. That is unconstitutional. Even if the charge is kept under seal and hidden from public view, that too is prohibited. The special counsel's office is part of the Department of Justice and by regulation it was bound by that department policy.

现有司法部的政策是,总统在任不能被指控联邦罪。这是违宪的。即使指控是对公众不公开的,也是不允许的。特别检查官办公室是司法部的一部分,规定是限制在司法部政策之内的。

Beyond department policy we were guided by principles of fairness. It would be unfair to potentially accuse somebody of a crime when there can be no court resolution of the actual charge," the special counsel said. "That is the office's final position and we will not comment on any other conclusions or hypotheticals about the president

在司法部政策之外,我们遵循公平原则。指控某人犯罪,同时又不可能有法庭对实际的指控判决,是不公平的。我们办公室最终的态度是,我们不会就任何其他的关于总统的结论或者假设发表意见。

Constitution requires a process other than the criminal justice system to formally accuse a sitting president of wrongdoing

宪法要求某种程序正式指控在任总统的过错,而不是刑法系统。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
花好月元 回复 悄悄话 你翻译的挺好的,最近也在学习翻译方面的。我暂时在认识英语的阶段,等认识的多了,就可以练习翻译啦。。
登录后才可评论.