啊——踢死他
(2011-05-26 01:17:31)
下一个
一个艺一个术一个家,三个字凑在一起,就凑成了一个非常招人烦的字眼,这个字眼儿最招人烦的地方就是它的装X色彩。装X这个词太精彩了,自从有了这个词,就是再想装X的人也得先假装装点别的。艺术家三个字中装X色彩最浓的就是那个“家”字,稍微精通一点汉语的人,谁不知道“家”是顶多了不起的帽子,哪能随便拉来一个就给他扣上。因为害怕被沾上装X的嫌疑,有点情商的人都想方设法和这个“家”字绕开。以前叫作家的,现在叫写手,以前叫歌唱家的,现在叫歌手,顺着这个思路,我也想给艺术家找个装X色彩少点的词来替代,画画的,叫画手,搞摄影的,叫摄手,搞雕塑的,叫雕手,搞装置的,叫装手,搞影像艺术的,叫影手,问题的麻烦之处是,现在搞艺术的,大都身兼几职,一会儿画画,一会儿装置,一会儿影像。。。很难用一个X手就把此人的职业给概括了。“手”被Pass掉了,还有“人”或者“者”什么的,比方说,不想说艺术家这个词时可以说“艺人”,但不幸的是这个词儿已经被娱乐圈的人给包场了。至于叫艺术者,这个听起来有点太不顺耳,因为按照汉语的组词原则,者字前面大都是动词和形容词,很少有名词,比方说,记者,劳动者,流浪者。。。倒是有个名词,叫做艺术工作者,但这个词的时代烙印太强,总让人想起它前面的老搭档“无产阶级”。当然还有一个办法,就是直接叫成“搞艺术的”,这么叫是个办法,但不能放在哪里都成,名词里带个“的”字,常常和句子里其他的“的”字打架。比方说,有个XXX,写了一堆名字叫《女艺术家的私人生活》的东西,如果把艺术家这词换成“搞艺术的”,这堆东西的名字就变成《女的搞艺术的的私人生活》。东北人说:你的波的波的,烦不烦啊,可能就是因为说话或写字用了太多的“的”字的结果。这么改了以后,虽说是躲过了装X的嫌疑,但无疑又变成了傻X。
说来说去,其实就一个意思:找个没有装X色彩的有效词汇去代替“艺术家”这三个字已经成了我现在的当务之急。
想来想去,我终于想出一个办法:用外来语的译音来代替。德语里的男艺术家叫Künstler, 汉语的音译是:困死了。女艺术家叫Künstlerin, 汉语译音叫困死了人。这俩名字挺不错,从形式看生动,从内容上看准确。《女艺术家的私人生活》可以顺理成章地变成《困死了人的私人生活》。无奈德语不是国际用语,每次使用时都得在后面加一括号,有点麻烦。
最后还是英语给力,艺术家叫artist,汉语译音是:啊——踢死他。
这个名字实在是不错,虽然是洋为中用,但非常具有中国特色,以后再有哪个装X的,敢堆一地破瓜子,挂一墙破书包,挺着个大肚皮,伸出个罚课指什么的,只要政府使个眼色,咱们就可以挽起裤脚,蜂拥而上,一起高呼艺术家的国际名称:啊——踢死他!
哈!这就是咱们和国际接上轨了的好处,中西文化一碰撞,立刻就能撞出好事。
你是 新 小沈阳!周末快乐。