2014 (1)
2019 (2)
“一月的树”,献给巨变中的中国
(选自Toronto star “January trees or
A Civil Elegy ",
翻译:BOXHEAD)
“一月的树”
如今,一月的风雪就是坍塌的苍天
让最黑暗的摩天楼变得朦胧昏光,
把所有被遗弃的东西粉饰包装,
荧光遍洒,把乳白色的树也照亮。
顶着严寒,期盼那光,
我们上路求索,对那些成对站立的树份外青睐。
偷窥下裸露的太阳鸟巢,它还在等待着崭新的扇动,
那是从空中剥离出的翅膀。
或许我们还能记得,那秋日中脱去一切的洒脱欢畅,
怎么每棵繁茂的树都成了日历的扉页啊?
那赤裸裸的胸膛敞开来面对造物主,
我们自己柔弱的肌肉才意识到:那兴高采烈的昭然启示,
大自然就是这样恪守契约,
恪守契约。。。
是的,一月的枫,
看起来瘦削,更显衰老,枯萎苍白,饱经风霜的悲凉,
身子单薄如孓立的孤影。
但是,千真万确的事实却是,
那树中孕育着新的生命。