anyone lived in a pretty how town 随便哪个常人曾住过的不起眼小镇
by ee cummings 中译 曼无 (Ling1984)
anyone lived in a pretty how town 随便哪个常人曾住过的不起眼小镇
(with up so floating many bells down) 镇上原本飘浮的许多信仰钟声已经坠落在地
spring summer autumn winter 春夏秋冬
he sang his didn’t he danced his did 他唱了他不曾唱过的歌,跳了他跳过的舞极尽所能的游乐人生
Women and men(both little and small) 男男女女 (通通都是志小人微)
cared for anyone not at all 完全不在乎任何人
they sowed their isn’t they reaped their same 他们播种没有播撒的种子,他们收割如出一辙的果实
sun moon stars rain 日月星雨 平庸得可以
children guessed(but only a few 孩子们曾猜想 (然而不多只有少数
and down they forgot as up they grew 少数的他们渐渐长大并将此事儿忘到爪哇
autumn winter spring summer) 秋冬春夏 )
that noone loved him more by more 这事儿就是无人爱上任何人 爱深切得无以复加
when by now and tree by leaf 爱自从前到当下, 由一叶就可窥见整棵树
she laughed his joy she cried his grief 她曾大笑他的欢乐, 她哭泣他的伤悲
bird by snow and stir by still 一如鸟儿在雪的静寂中仍然心动得想翻飞
anyone’s any was all to her 任何人的任何事就是她的整个世界
someones married their everyones 有人与他们的每个人结婚不论是否爱得真切
laughed their cryings and did their dance 强颜欢笑掩饰悲伤的眼泪 并且如常跳舞不绝
(sleep wake hope and then)they (睡睡醒醒希望祈愿而后) 他们说出
said their nevers they slept their dream 他们从未说出的告解 他们睡了他们的梦想 梦想破碎
stars rain sun moon 星雨日月
(and only the snow can begin to explain (只有雪能开始叙说原委
how children are apt to forget to remember 为什么孩子们能遗忘原先所记得的一切并遗忘得如此熟练彻底
with up so floating many bells down) 跟着原本飘浮的许多信仰钟声坠落在地)
one day anyone died i guess 有一天随便任何人去世了我猜
(and noone stooped to kiss his face) (并且无人哈腰亲吻他的脸庞)
busy folk buried them side by side 奔忙的人们将他们并排埋葬
little by little and was by was 一点一点地 过去的一切于是被一并埋葬
all by all and deep by deep 所有的一切,深深沉沉的
and more by more they dream their sleep 更多更多的 他们在睡眠里梦想着他们的睡梦
noone and anyone earth by april 无人和任何人的人间四月天
wish by spirit and if by yes. 被游梦的精魂所希冀 并且不再受到存在与否的质疑
Women and men(both dong and ding) 男男女女 (叽叽歪歪碌碌无为如鸣过即逝的叮咚钟声)
summer autumn winter spring 夏秋冬春
reaped their sowing and went their came 收割了他们的播种而后由来处来,再由来处去
sun moon stars rain 日月星雨 平庸得可以