虽然神舟七号的航天员是现役军官身份,但是太空探索活动却并非军事行动。然而,出于安全考虑,航天员的装备中仍然包括防身手枪,以便他们在非常时刻保护自己。本文将为您揭秘航天员携带手枪的原因,并详细介绍我国航天员的配枪情况。
基本上,上天执行任务的航天员携带枪械已成为一种惯例,对于他们而言,手枪并不是一件对抗外星人的武器,而是一件求生用的工具.
1965年的冬天,前苏联航天员阿列克谢•列奥诺夫和帕维尔•别里亚耶夫乘飞船返回地面时,着陆点发生偏差,降落在茫茫的原始森林中。在救援人员赶到之前,两名航天员遭到了饿熊的多次袭击。幸亏当时他们携带了马卡洛夫手枪防身,才免于被饿熊撕成碎片。由于马卡洛夫手枪的威力有限,此次事件之后苏联特意研发了航天员专用的TP-82型手枪。
这款手枪的研制时间超过了15年。它有三个枪管,分别用于发射信号弹、霰弹和普通子弹。枪托上安装有利斧,航天员可用它在原始森林中开辟出小道。首先,它是一个典型的求生工具,航天员落地后如果不幸置身荒野,这款手枪将会帮他解决发射信号、狩猎野兽和自卫防身等诸多问题。此外,具有丰富求生经验的航天员还可以利用子弹的发射药和底火生火。
除了苏联之外,美国空军早在二战时期就装备了专用的M6型求生枪,功能与苏联的TP-82型手枪接近。
中国航天员的配枪——64式手枪
自神舟五号开始,上太空执行任务的中国航天员的工具箱中就配备了一支中国制1964年式自动手枪。64式手枪是中国人民解放军及公安、武警、司法和安全保卫部门都已经装备使用的自卫武器。该枪以小巧轻便、便于隐蔽携带、易于维护保养著称。因该枪曾是配备我军高级指挥员和外交使节的自卫武器,并可作为礼品赠送国外要人,有人称其为“将军手枪”。
64式手枪的研发始于1960年,虽然当时已经装备了以马卡洛夫为原型仿造的59式自动手枪,但是由于当时的政治气候以及对
工艺
成本的考虑,并没有大规模列装部队。但为了满足部队高级军官对防身手枪的需要以及飞行员、坦克驾驶员等非直接战斗人员的防身需求,还是特意研发了一种新的小型自卫手枪——64式手枪。该枪在结构和外形上借鉴了德国瓦尔特公司生产的PPK型手枪。
不过,64式手枪并非一款完美的武器:该枪所采用64式7.62mm手枪弹装药量小,弹头质量轻,在实战中经常反映威力不足。由于该弹的威力不足,而且64式手枪的体积也偏小,因此常常被一线的干警戏称为“小砸炮”。在实战中,歹徒中弹后并未丧失反击能力,从而导致干警受伤甚至牺牲,这样的案例曾经出现过多次,而且仅有7发的弹匣容量在实战中也显得有点不足
为何采用64式手枪作为航天员的配枪?
由于我国现在并无专用的航天员求生手枪,所以自卫手枪只能在现有的军警用装备中选择。
虽然中国现今已经有多个型号的军用警用手枪列装,但是54和92式等手枪体积过大,而航天员装备手枪并不是为了战斗,只是在万不得已的
情况
下用作自卫防身,所以无需装备此类战斗员使用的武器。而国产已经列装的自卫手枪仅有64和77式手枪两种可供选择。77式手枪的安全性和可靠性均不如64式手枪,所以选用这款武器作为航天员的装备是顺理成章的事情。
实际上,在航天活动中,绝大部分情况下都不至于使用到手枪,所以,64式手枪虽然威力不足,但是已经足以应付大部分情况。
航天员、宇航员和太空人的区别
中国载人航天工程取得了一个接一个的阶段性成功后,不少人都会对各种媒体和信息来源上对同一航天事物的不同称谓产生疑惑。航天员、宇航员和太空人就是这样一个容易混淆的例子。这三种称谓到底有什么不同?本文将从词源学角度出发,揭示这三个词汇产生的历史背景、来龙去脉,并分析词汇背后的深刻意义。
航天员和宇航员:冷战的产物
无论是航天员、宇航员还是太空人,指的都是同一类人,即“经过训练能驾驶航天器或在航天飞行中从事科学研究的人”。
苏联的航天员在俄文中被称为“космонавт”,其斯拉夫词根派生自希腊语“kosmos”(宇宙)和“nautēs”(水手)。直译就是“宇宙航行者”。后来俄罗斯的航天部门也用这个此指代本国的航天员。这个词的英语对译就是cosmonaut。
美国宇航员的称谓“astronaut”来源也差不多。“astro”在希腊语中有“宇宙、星、天体”的含义。这个词加上“naut”的后缀与cosmonaut并无本质区别。
太空人一词的由来
宇航员、航天员和太空人都是外来词。在汉语中原来并没有这样的称谓。其中最年轻的词“太空人”翻译自英文词taikonaut。它是由马来西亚的华人赵里昱(Chiew Lee Yih)在1998年3月创造的,并首先在某个网络科技论坛里使用。差不多同时,陈蓝(Chen Lan,音)在其“GoTaikonaut”的网页里使用它。“Taikonaut”由“太空”的汉语拼音“taikōng”和“水手”的英文缩写“naut”组成。具有鲜明的中国文化特色。因为这个原因,2002年12月西方媒体在报道中国成功发射神舟4号飞船时,大量使用这个词来形容未来将出现在太空的中国航天员。
在英语、德语、丹麦语、荷兰语及瑞典语、挪威语、芬兰语等语言中,用“taikonaut”来代表中国航天员;而在西班牙文、法文、葡萄牙文、意大利文乃至罗马尼亚文等拉丁语系的语言中,它的变体是“taikonauta”;东欧国家波兰、捷克和匈牙利等也采用了“taikonauta”的拼写方法。