昨夜的夜色
(2014-02-14 07:05:08)
下一个
昨夜我看到月亮
白天铲雪后真是腰酸背痛,右肩膀这些日子本来就夜夜沉痛,铲完几方雪这一晚上,肩痛阵阵袭来,摊在那里看索切冬运会,健儿们在雪地飞驰,翻滚,我于是带着冰雪里作乐的影子沉入梦乡。
半夜时分听见儿子的响动惊醒我,电子表是一点半,百叶窗缝隙挤进明亮的月光!我恍惚地躺在床上犹疑'怎么这么亮啊?'
一时不知自己身在何处?肩膀阵痛机灵了我,坐起身从窗廉缝向窗外望去,一轮冷月挂在西南的松树顶上,明亮异常,月光把树影照在雪地上,寂静而幽美,这时我已全醒过来,琢磨自己是不是应该拍一张照片?转念一想,我真是让这些仪器搞得要神经兮兮了,夜不神守!夜色月色雪色能如此入我梦还是不要打扰的好。隔壁儿子的梦呓,老公的鼾声给月夜伴奏。。。。。
坐在窗前我想'床前明月光,疑是地上霜,举头望明月,低头思故乡。'的实景就是这样吧。今夜我与诗圣同情同景,心满意足倒头睡去忘了肩痛。
今晨起来想起昨夜我看到的月亮,月色,之美之幽静,特记于此。
你肩膀疼,是不是常说的五十周?多注意身体,买个大功率的铲雪机,能省很多劲的。
心姐好,这篇让我想到余光中的《绝色》---
美丽而善变的巫娘,那月亮
翻译是她的特长
却把世界译走了样
把太阳的镕金译成了流银
把烈火译成了冰
而且带点薄荷的风味
凡尝过的人都说
译文是全不可靠
但比起原文来呢
却更加神秘,更加美
雪是另一位唯美的译者
存心把世界译错
或者译对,诗人说
只因原文本来就多误
所以每当雪姑
乘着六瓣的降落伞
在风里飞旋地降临
这世界一夜之间
比革命更彻底
竟变得如此白净
若逢新雪初霁,满月当空
下面平铺着皓影
上面流转着亮银
而你带笑地向我步来
月色与雪色之间
你是第三种绝色
不知月色加反光的雪色
该如何将你的本色
——已经够出色的了
全译成更绝的艳色?
祝心儿元宵节,情人节快乐!