正文

论犹太人如何掏到第一桶金:变不利为有利。

(2009-08-31 13:12:41) 下一个
圣经:亚伯那汉因饥荒去埃及。对妻子说,你太漂亮了,如果说你是我的妻子,埃及人会杀我的。不如我们兄妹相称,这样我因你而活。果然,埃及法老娶了他的老婆,给他大笔铅(牛羊)


Genesis
Chapter 12

1
The LORD said to Abram: Go forth from the land of your kinsfolk and from your father\'s house to a land that I will show you.
2
I will make of you a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
3
1 I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the communities of the earth shall find blessing in you.
4
Abram went as the LORD directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
5
2 Abram took his wife Sarai, his brother\'s son Lot, all the possessions that they had accumulated, and the persons they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
6
Abram passed through the land as far as the sacred place at Shechem, by the terebinth of Moreh. (The Canaanites were then in the land.)
7
The LORD appeared to Abram and said, To your descendants I will give this land. So Abram built an altar there to the LORD who had appeared to him.
8
From there he moved on to the hill country east of Bethel, pitching his tent with Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there to the LORD and invoked the LORD by name.
9
3 Then Abram journeyed on by stages to the Negeb.
10
There was famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, since the famine in the land was severe.
11
When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai: I know well how beautiful a woman you are.
12
When the Egyptians see you, they will say, \'She is his wife\'; then they will kill me, but let you live.
13
4 Please say, therefore, that you are my sister, so that it may go well with me on your account and my life may be spared for your sake.
14
When Abram came to Egypt, the Egyptians saw how beautiful the woman was; and when Pharaoh\'s courtiers saw her,
15
they praised her to Pharaoh. So she was taken into Pharaoh\'s palace.
16
5 On her account it went very well with Abram, and he received flocks and herds, male and female slaves, male and female asses, and camels.
17
But the LORD struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram\'s wife Sarai.
18
Then Pharaoh summoned Abram and said to him: How could you do this to me! Why didn\'t you tell me she was your wife?
19
Why did you say, \'She is my sister,\' so that I took her for my wife? Here, then, is your wife. Take her and be gone!
20
Then Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him on his way, with his wife and all that belonged to him.
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
march12 回复 悄悄话 这个是跨国婚姻的文化差异:
来源: itsonlygettingbetter
一个学者的研究:
这是一个从我第一次读《圣经》起就困扰我的故事,因为整个故事逻辑不通。既然亚伯兰明白别人有可能看中妻子,又把妻子叫成妹妹,不是明摆着出卖妻子?这种“卖妻求活”的勾当就算真的存在过,《旧约》把亚伯拉罕当始祖来崇拜,又怎么会不为贤者避讳呢?

其实这三个故事也一直让《圣经》研究者们挠头,直到20世纪30年代,叙利亚马瑞古城考古挖掘发现了古代闪族的法律泥版,事情才算有了端倪。原来古代闪族的习俗里,妻子不过是财产,没有任何地位,夫妻关系也不固定。如果想要固定这种关系,给妻子恰当的地位,公婆就必须正式收儿媳做女儿,也就是成为丈夫的姐妹。明白了这个风俗,亚伯拉罕的故事就迎刃而解了。亚伯兰罕让妻子自称妹妹,其实正是为了保住妻子,向外人表明他们的夫妻关系是不可侵犯的。然而古埃及人不懂这些,以为真是他妹妹,便一把抢了去。这大概是世界上最早的“lost in translation”的实例吧。由此我们还可以看到《圣经》的加工痕迹,“埃及人看见你必说,这是他的妻子,他们就要杀我,却叫你存活。”这一句很有可能是已经不了解古代闪族风俗的《创世记》编纂者因为看不懂这个故事而自己加上的臆想解说。

http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=kghy&MsgID=552256
登录后才可评论.