小别针

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓
正文

丝绸帐篷

(2008-10-12 15:33:46) 下一个

The Silken Tent
Robert Frost

She is as in a field a silken tent
At midday when a sunny summer breeze
Has dried the dew and all its ropes relent,
So that in guys it gently sways at ease
And its supporting central cedar pole,
That is its pinnacle to heavenward
And signifies the sureness of its soul
Seems to owe naught to any single cord,
But strictly held by none, is loosely bound
By countless silken ties of love and thought
To everything on earth the compass round,
And only by one's going slightly taut
In the capriciousness of summer air,
Is the slightest bondage made aware.

丝绸帐篷


她犹如大地中的一顶丝绸帐篷
当晴朗的夏日中午,徐徐微风
吹干了湿露,吹滑了框架绳索,
她便可悠闲自在地在绳下起舞
支撑她的,是中央那棵雪松主杆,
伸向天宇的是它的高高的顶端
那是帐篷灵魂存在的确切证见
她仿佛无阻无碍,毫无羁绊
任何单一绳子都不能把她严格捆绑
却被无数爱和思想的丝结松松地牵引
沿着指南针的方向与世间万物相连
唯有当一根框绳被轻轻拉紧,
在夏日变幻不定的空气中间,
她的舞步才会感觉到最轻微的一丝阻绊。

PS:
化了好些天才读懂(?)这首诗。在诗人的时代做女人难, 同样在今天也如此, 无认女人还是男人,身体是自由的,但都不可能随心所欲。
(  littlepin 2008)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.