远在天边近在眼前

白发鱼樵江渚上,惯看秋月春风。
个人资料
正文

紧锣密鼓的准备,全方位的努力,别有用意的举动

(2011-01-05 10:55:45) 下一个
中美两国新年伊始便要举行国家首脑会晤,一两个月前美方就在各种媒体上有意无意间渲染规格及如何重要,重量级的政界人士不约而同地发表重要文章,相比之下中国对此的态度显然远不及美方高调。

国内媒体基本上全文翻译报道了布热津斯基的文章和相关消息,可惜新华国际和凤凰网对于最近两天发表的布热津斯基文章翻译的都有严重问题,原文中既不是Joint Statement 联合声明,也不是Joint Declaration 联合宣言,而是Joint Charter。应该翻作联合宪章、或者联合纲领,这可是不一样的层次哟!如此抬高此次中美首脑会谈有点儿不同寻常,联合纲领或宪章的形式适合眼下的中美关系吗?三个
航空母舰作战群濒临中国近海,在这样的架势之下能发表什么样的共同纲领或联合宪章?美国历史上曾经与他的竞争对手共同签署过类似的共同纲领或联合宪章吗?

更有意思的是,现在的美国公民居、住在美国已经半个多世纪的基辛格居然用德文在德国商报上发表有关中美关系的重要文章,这可有点不同寻常,显然是别有一番特殊用意!
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
说说也罢 回复 悄悄话 近来一系列来自美国的多个重量级人物的言论,包括这位国防部长,都有一种倾向:有意无意间在主张中国的“成就感”。
登录后才可评论.