远在天边近在眼前

白发鱼樵江渚上,惯看秋月春风。
个人资料
正文

中国的切尼们在崛起

(2011-01-29 11:53:17) 下一个

译者按:最近美国记者(中国通)纪思道一篇文章中关于钓鱼岛的几句话激起了日本人的强烈反应,中文媒体报道将其当作是对中国钓鱼岛主权要求的一种来自美国强有力的支持。可惜如此报道实在是以偏概全了,此文在纽约时报上发表后也引发了美国公众的热烈讨论,相当长篇幅而且相当认真的评论就有上百条之多。译者感觉,此文很大程度上反映了美国公众对中国的真实看法,很有意思,值得一读。本人无私奉献了。

The Rise of Chinese Cheneys

Nicholas D. Kristof

Jan.19, 2011

Beijing

纽约时报编辑 Damon Winter 按:起因—— Nicholas Kristof 尼古拉 . 克里斯托佛(中文名字纪思道)答复读者的反馈并发表了来自旅途所见所想的短文。

当邓小平 1979 年对美国进行里程碑式的访问期间,一次他被安排坐在女演员 Shirley McLaine 旁边。本周据多个来源的可靠报道证实,她当时异常惊喜地告诉邓小平有关文化革命期间她对中国的一次访问。她描述了与一位中国学者的会见,这位学者曾经被送到农村去从事艰苦劳动,但是却热情地谈论体力劳动的乐趣和极为难得的向农民学习的机会。

邓当时用低沉生气的语调说:“他在撒谎!”

让我用同样直言不讳的方式简要总结一下在中美关系高度紧张而且可能变得更糟的时刻,在胡锦涛对华盛顿进行国事访问期间我们已经摆到桌面上的几个议题。美国人的观点被分成 panda-huggers (中国妙不可言)和 panda-muggers (中国令人作呕),然而真理却在阴阳两极之间。

贸易 处于紧张关系的中心,中国明显地是为了保住国内的工作机会人为压低人民币(而且可能还会继续这样做)。这引起了世界货币体系的不稳定——但是请不要夸大对美国经济的影响。中国的大部分商品是在与墨西哥、南韩以及其他国家的商品发生竞争,并且中国正在从这些国家抢去的工作机会比美国所因此失去的更多。

贸易数字统计同样也夸大了中国的出口。比如由于中国组装了 iPhone ,结果它的全部价值都被算作了中国的出口。根据亚洲开发银行的研究分析实际上只有这种设备全部价值的百分之四是来自于中国。更大部分的价值来自于日本、德国、南韩和美国。

北京咄咄逼人的领土要求正在令中国的多个邻国和华盛顿感到紧张不安。我的看法是,对于中国东海众所周知的日本称之为尖阁列岛中国称之为钓鱼岛的有争议岛屿,中国具有强有力的历史依据。但是对于南中国海的大片岛屿中国的要求是荒诞可笑的,而且这种强硬态度正在驱赶它的邻国靠向美国。

由于中国在国际水域骚扰美国的船只和飞机而意外触发一场冲突也是一个实际的危险。 2001 年中美因军用飞机的撞击事件引发的危机得以解脱只是因为时任主席江泽民决定要维持与美国的关系。如果同样的事件发生在今天,胡主席可能无意或者无力解决危机。

人权 问题是复杂的。基督信徒受到的迫害比仅仅几年前的遭遇减少了,而且与我曾经居住过的 1980 年代和 1990 年代的中国相比执政当局给予了普通民众更多的旅行自由和更多的个人空间。

也就是说共产党就在最近几年前还曾经严厉镇压持不同政见者和少数民族如藏族和维吾尔族。它对著名作家刘晓波的监禁以及去年刘赢得诺贝尔和平奖后所表现出的震怒损害了中国的形象。

奥巴马先生必须大声疾呼:一位诺贝尔和平奖获得者在与囚禁了继他之后另一位获奖者的人会见时如何能保持沉默?

支持流氓国家 ,比如北韩、伊朗、缅甸、苏丹和津巴布韦,这会造成冲突与核扩散更有可能发生。但是公正地说,中国对这些国家的影响力比美国人想象中的要小的多。况且就在最近一两个月中国在苏丹和北韩问题中起到了有益的作用。

傲慢的炫耀 ,特别是来自于军方的这种鼓噪正在毒化中美关系。甚至是习近平,一位已经被选定为胡先生的最高领袖继任的实用主义者,十月份发表了无礼的讲话错误地指责美国在朝鲜战争期间使用细菌武器。事实上习先生似乎是钦佩美国的——他刚刚把唯一的女儿送到哈佛大学学习——但是显然他认为必须加入民族主义大游行。

奥巴马总统起初相当倾向于安抚中国,但是北京却将此理解为软弱而且不屑一顾。现在奥巴马先生更强硬了,因为他必须如此。

我的看法是中国正在经历一个类似于美国布什年代的时期:鹰派和强硬路线人物获得了国内政治基础,并且他们嘲笑国家外交官是一群懦弱的人。中国的外交部似乎是无足轻重的角色。

对国内政治的关心压倒了其他一切,部分是因为中国的领导层对稳定以及对脆弱的交接期的担忧,现在起两年后就要过渡到习先生和他的团队。一个中国的民意调查发现公众的满意度处于十一年来最低水平,同时总理温家宝公开呼吁更加多元化使强硬派人物不安(他曾经被监视)。

其结果就是中国第一主义者——中国版本的迪克 . 切尼——拥有了更大的发言权。打起精神振作起来吧!

张一凡译

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.