2010 (840)
2011 (629)
2012 (247)
2013 (653)
2014 (1463)
2015 (155)
2016 (265)
2017 (251)
"專家意見可信度最低"--如同我一再述說的對我的壓製.
@wendy: 簡言之,不僅漢英密切聯繫可助破解漢字,
更令人興奮的是揭示了英語詞構成的秘密,
是令部分學者沮喪不安,而其他學者雀躍不已的破天荒的事件。
英國教育部學校事務部長Nick Gibb表示:
“能不能說流利的漢語將對我們在全球經濟競爭力上起到越來越關鍵的作用”
“這不僅能拓寬孩子們的個人能力,還能給他們以後就業...
倫敦大學教育研究院則計劃培養出1000名中文老師。
英國文化委員會的學校課程設置主任...
這些官隻管發大政方針,下麵主管不少是浮誇敷衍,所以真正解決問題不能靠他們.
徯予後,後來其舒(蘇)
後來其柏舒--word secret in come vs. cypress-comfort
謎語:叔嫂通,打一字與理由,獎勵:書一本
--請問"妯娌"二字有何English-Chinese奧妙?
揭秘單詞工程已勝利完成,書名為"Symbol Language 符號語言 (Secrets of Words vol.2)",盡管內容與大題目很不完備,但因歷史上首次回答這一概念,就當仁不讓了。
A somewhat close one is Blissymbols which was inspired by Chinese characters, with which Bliss, a Jew, became familiar at Shanghai. While Blissymbols is just a writing system dealing with semantics, not phonetics, my Symbol Language has revealed word secret first in history, and used all existing symbols instead of new symbols.
From these symbols, one can easily understand the direction of meaning of words not by syllables.
圓圈之別,教授不知,不知為不知,何必裝知
大相徑庭,後來居上,居上未居上,來日方長
打坷垃 clod,其實我自己的坷垃成堆,打不完的.
智須更新,習相近,益另辟蹊徑; 愚則守舊,性相遠,勿畫地為牢
家字,不必摳那個豕豬,要容他人別出心裁
無助,我也不向誰開口,而笑天下可笑之人
請轉告總統:我的書會給俄國帶來利潤,出自最早流俄學生後裔之手,而且俄語很熟練的。
Пожалуйста, скажите президенту: Моя книга "secrets of words, wang/ секреты слов" будет чрезвычайно полезным для России, автоp--один из потомков первое поколение студентов отправился в Россию. его русский язык--oчень хороший (Google translation)
我可以說是一門新學的開山祖
有我的書,可實現 ( uk 5000 students, y2020 fluent Chinese);反之玄乎.
launch,launder,laurel...都有漢英聯繫,敢否定的教授請他寫下公布出來以供追問.
"漢字" Hanzi 是一頭沉睡的獅子,一旦被驚醒,世界會為之震動!
文學城民大都在剛起床時分,聽到我的話尚未動心.
Thx VM for this interesting topic. I strongly incline the view of Chris C.
I was influenced by the "same root" hypothesis in the beginning, now I think that can only be used vaguely, seeing how many Hanzi is obsolete, and how narrow those radicals selection. Still, after those characters were trashed, the remain do have connection with English after cultural exchange for a long time.
美國有一些流氓,我第二本出來後目光轉向韓日新港俄等.