个人资料
文章分类
正文

[法国中世纪爱情名曲] Douce Dame Jolie 美丽温柔的妇人

(2010-03-18 04:47:27) 下一个
Douce Dame Jolie 美丽温柔的妇人是法国中世纪牧师,诗人,作曲家  Guillaume de Machautt创作的爱情歌曲, 他63岁那年爱上了一位年轻的贵族女青年, 歌中表达了他对心上人的爱慕。 (这里Girl不太好翻译, 翻成女孩有点不合适)。


Theo Bleckmann sings Guillaume de Machaut's Douce Dame Jolie using live electronic looping. Performed at the Tribeca New Music Festival in New York City, May 2008  


Gothic Voices :Margaret Philpot:
album "The Mirror of Narcissus - Songs by Guillaume de machaut"
Hyperion, 1987

Full French lyrics
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
Qu'adès sans tricherie
Chierie
Vous ay et humblement
Tous les jours de ma vie
Servie
Sans villain pensement.
Helas! et je mendie
D'esperance et d'aïe;
Dont ma joie est fenie,
Se pité ne vous en prent.
Douce dame jolie...
Mais vo douce maistrie
Maistrie
Mon cuer si durement
Qu'elle le contralie
Et lie
En amour tellement
Qu'il n'a de riens envie
Fors d'estre en vo baillie;
Et se ne li ottrie
Vos cuers nul aligement.
Douce dame jolie...
Et quant ma maladie
Garie
Ne sera nullement
Sans vous, douce anemie,
Qui lie
Estes de mon tourment,
A jointes mains deprie
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,
Que temprement m'ocie,
Car trop langui longuement.
Douce dame jolie...

English translation

Sweet, lovely lady
for god's sake do not think
that any has sovereignty
over my heart, but you alone.
For always, without treachery
Cherished
Have I you, and humbly
All the days of my life
Served
Without base thoughts.
Alas, I am left begging
For hope and relief;
For my joy is at its end
Without your compassion.
Sweet, lovely lady....
But your sweet mastery
Masters
My heart so harshly,
Tormenting it
And binding
In unbearable love,
[My heart] desires nothing
but to be in your power.
And still, your own heart
renders it no relief.
Sweet, lovely lady....
And since my malady
Will not
Be annulled
Without you, Sweet Enemy,
Who takes
Delight of my torment
With clasped hands I beseech
Your heart, that forgets me,
That it mercifully kill me
For too long have I languished.

Modern french translation

Douce dame jolie,
Pour (l’amour de) Dieu, ne pensez pas
Qu’en dehors de vous seule
Une autre règne sur moi
(et songez) Que toujours sans tricherie
Chérie
(je ) vous ai humblement
Servie
Tous les jours de ma vie
Sans viles arrière-pensées.
Hélas! Et je mendie
L’espoir d’un réconfort
Et ma joie va s’éteindre
Si vous ne me prenez en pitié
Douce dame jolie
Mais votre douce domination
Domine
Mon cœur si durement
Qu'elle le contrarie
Et le lie
En amour grandement
Qu'il n'a d’autre envie
Que d’être en votre compagnie
Mais votre cœur
Ne me donne aucun signe d’espoir.
Douce dame jolie.
Et ma maladie
Guérie
Jamais ne sera
Sans vous, douce ennemie,
Qui vous régalez de mon tourment.
À mains jointes, je prie
Votre cœur, puisqu'il m'oublie,
Qu’il me tue, par pitié,
Car il a trop langui.

          Douce dame jolie,

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.