正文

希伯莱奴隶之歌 - 选自威尔第的歌剧《纳布果》

(2010-06-21 20:04:30) 下一个
转贴来源:音乐 YinYue.ca

       《飞吧!思想,乘着金色的翅膀》,又称为《希伯莱奴隶之歌》,是威尔第的歌剧《纳布果》第三幕中的一个选段,反映被俘的犹太人在即将被处决前的心情..... 唉, 苦难深重的犹太人啊!

        《纳布果》是威尔第的成名之作。该故事讲述巴比伦国王纳布果率领大军围攻耶路撒冷,但他的女儿费莲娜却在希伯莱人的大祭司撒迦利亚手中做人质。费莲娜私下与耶路撒冷王的侄儿以实玛利相恋。那布果强攻进耶路撒冷,下令洗劫圣殿,屠杀希伯莱人。纳布果的养女阿比姬也爱上了以实玛利,但发现自己原来不是纳布果王的女儿,只不过是一个奴隶,愤而策划向费莲娜报复,抢夺王位。这时费莲娜改奉犹太人的信仰。阿比姬夺走了王位,而纳布果似乎神智失了常,任由阿比姬摆布,签署了处决状,处死自己的女儿及所有希伯莱人。当被囚在狱中的纳布果清醒过来时,看见费莲娜被带到刑场。忠心的兵士押德罗来到,两人赶忙前去营救费莲娜。他们及时到达刑场,也救了希伯莱人。阿比姬服毒,死前向希伯莱的神祈求。

        威尔第25岁时创作的第一部歌剧《奥贝托伯爵》,初演获得成功,剧院约他再写三部歌剧。正当他在创作上春风得意之际,不幸事件接踵而至。先是他的一对小儿女相继夭折;接着,与他结婚才4年的妻子又去世;同年(1840年),威尔第的第二部歌剧《一日为王》初演惨遭失败。在痛失亲人和事业受挫的双重打击下,威尔第完全失去创作的信心。  

        一天,斯卡拉大剧院经理硬把一个脚本塞到威尔第的衣袋里,建议他带回家去读一读:  

        “我回到家,狠狠地把手稿往书桌上一扔。稿本落下时,摊开了。我漫不经心地扫了一眼,读到一句话:‘飞吧,思想,乘着金色的翅膀.....’,我不由自主地看了下去。诗句深深打动了我。我迫不及待地看了一段又一段。合上稿本,上床睡觉,可是哪里睡得着呢!我披衣起床,拿过脚本读了一遍又一遍.....”。

        19世纪40年代,意大利正处于民族复兴运动高涨时期,全国各地掀起摆脱奥地利哈不斯堡王朝统治的革命浪潮。因此,《那布科》这段被奴役民族的历史激发了威尔第的创作热情。很快地,歌剧写成,风格雄浑,气势磅礴,充满着同暴政作斗争的英雄气概。希伯莱人被巴比伦人囚禁的情节成为意大利渴望独立的象征。歌剧在1842年3月9日首演时,观众把《那布科》看成是反对奥地利暴政的号召,特别明显地表现在第3幕的合唱曲《飞吧,思想,乘着金色的翅膀》中,被奴役的希伯莱人怀念故国、思念家园的心情格外引起当时意大利人民的共鸣,歌剧首演后引起强烈反响,被当成革命歌曲迅速传遍全意大利。

        比起《弄臣》、《游吟诗人》、《茶花女》、《阿伊达》,《纳布果》算不上威尔第最优秀的作品,但是这曲《飞吧!思想,乘着金色的翅膀》却因其优美的旋律, 感人肺腑的情感而倍受喜爱。1901年威尔第去世,米兰数万人哼着这支歌为其送葬。

希伯莱奴隶之歌 - 中国交响乐团合唱团image 


此曲有众多的演绎版本,名称也不一,如“纳布科”,“希伯莱奴隶之歌”
“自由之歌”“让思维凌空飞翔”等。

奔驰吧,我们的渴望,去到那深山峡谷的地方。

就在那里散发着芳香,那时我们家乡,亲爱家乡!

致敬,向着你约旦河致敬,致敬,向着锡安山我的母亲。

怀念我们美丽的祖国,怀念我们家乡,苦难家乡。

告诉我,先知的金色竖琴为何不响,为什么被挂在那柳树上?

告诉我,竖琴啊,为何你沉默不响?为什么你不为我们歌唱?

让我们再唱故乡的歌曲,让我们再唱消失的以往。

我们饮过多少的苦酒,流过多少辛酸泪,辛酸泪。

神圣的祖国啊,快给我们力量。

让我们坚持到生命最后时光,生命最后时光。



威尔第歌剧:纳布科
Babucco - "希伯莱奴隶之歌"


NABUCCO´S "VA PENSIERO SULL´ALI DORATE"



va, pensiero, sull'ale dorate; 飞吧,思想,乘著金色的翅膀;
va, ti posa sui clivi, sui colli, 飞吧,君临山坡、山丘,
ove olezzano tepide e molli 在那儿,温柔而和煦的,甜美的
l'aure dolci del suolo natal! 是我们故乡的土地闻起来的芳香!
del giordano le rive saluta, 问候约旦河的河岸,
di sionne le torri atterrate... 以及锡安倾倒的高塔...
oh mia patria s?bella e perduta! 啊我的祖国是如此可爱和迷人!
oh membranza si cara e fatal! 啊如此亲切又充满绝望的回忆啊!

arpa d'or dei fatidici vati, 诉说预言的先知的黄色竖琴,
perche muta dal salice pendi? 为何你被挂在柳枝上缄默不语?
le memorie nel petto raccendi, 再燃起胸中的回忆,
ci favella del tempo che fu! 诉说以往的日子!
o simile di solima ai fati 哦不忘耶路撒冷的命运
traggi un suono di crudo lamento, 来发出可悲的叹息声,
o t'ispiri il signore un concento 或是让主带给我们
che ne infonda al patire virt? 忍耐我们痛苦的坚毅?





原始链接:http://www.yinyue.ca/646356-.html

.......
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.