个人资料
正文

誰,不是天安門母親?IV(漢譯英)

(2010-06-04 09:25:58) 下一个

4

今天,二○○四年六月四日,晚上八點,我會去維多利亞花園點亮一盞蠟燭,追思「六四」的亡魂,帶著我十五歲的孩子。在我胎中時,他曾經陪我走過三個廣場,看人們用肺腑的力量在呼喊,不同的語言──德語、俄語、漢語,卻發出一樣的聲音:「民主自由!」而如果孩子說,「母親,我有自由啊,『六四』和我沒什麼關係」,我想我會這樣告訴他:
Today, June 4, 2004, 8:00 p.m., with my fifteen-year-old child, I will go to Victoria Gardens, light a candle in memory of those dead in “June 4th”. In my womb, he accompanied me in three Squares, saw people, in different languages – German, Russian and Chinese, making a hearty cry: “Democracy and freedom”. If the child says, “Mom, I have freedom. ‘June 4th’ has nothing to do with me.”, I think I would tell him:

孩子,你是否想過,你今天有自由和幸福,是因為在你之前,有人抗議過、奮鬥過、爭取過、犧牲過。如果你覺得別人的不幸與你無關,那麼有一天不幸發生在你身上時,也沒有人會在意。我相信,唯一安全的社會,是一個人人都願意承擔的社會,否則,我們都會在危險中、恐懼中苟活。
My child, have you ever thought, the freedom and happiness you have today is due to some people, before you, protested, struggled, fought, and sacrificed. If you think other people’s misfortune has nothing to do with you, nobody will care when the same thing happens to you. I believe that the only society we can feel secure is a society where everyone is willing to take responsibility; otherwise, we all have to live in danger and fear.

對於那些死難的人,我們已經慚愧地苟活;對於那些在各個角落裏用各自的方法在抵抗權力粗暴、創造心靈自由的人,孩子,我更覺得徹底地謙卑。
For those who lost their lives, we live in shames; to those in every corner, who resist the brutal power, and create the space for free minds, my child, I feel thoroughly humbled.

為了你,孩子,不會有一天上了街就被逮捕或失蹤,我不得不盡一切的努力,防止國家變成殺人機器,不管我們在哪一個國家。
For you, my child, free from the fears of being arrested or disappeared, I have to make every effort to prevent the country from turning into a killing machine, regardless which country we are in.

在這個意義上,告訴我,誰,不是「天安門母親」?
In this sense, tell me: who is not "Tiananmen Mothers"?

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.